Загрузка
5 Агнец у вас должен быть без порока, мужеского пола, однолетний; возьмите его от овец, или от коз,
6 и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильского вечером,
7 и пусть возьмут от крови его и помажут на обоих косяках и на перекладине дверей в домах, где будут есть его;
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G5213 ὑμῖν — вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас + еще 28
G1301 διατηρέω — сохраняла
Хранить, беречь, соблюдать, оберегать, блюсти.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сохраняла , Соблюдая
G2193 ἕως — до
Пока, пока не, до тех пор пока, доколе, покуда.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
до , доколе , пока , доныне , как , даже до , даже + еще 21
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5065 τεσσαρεσκαιδέκατος — В четырнадцатую
Четырнадцатый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
В четырнадцатую , четырнадцатый
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3303 μέν — одни
Частица со значением: 1. подчеркнутого утверждения: конечно, же, (да) ведь, право (же); 2. противопоставления: все же, однако, хотя, впрочем; 3. с G1161 (δε) — противоположности, сопричисления или повторения: с одной стороны . . . с другой стороны.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
одни , правда , Итак , бы , впрочем , И , но + еще 31
G5127 τούτου — сего
Сего, этого; м. р. или ср. р. ед. ч. р. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
сего , сей , сем , этого , того , сих , сему + еще 18
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4969 σφάζω — убил
Закалывать, зарезать, убивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
убил , бы закланный , Ты был заклан , закланный , убивали , убиенных , была ранена + еще 2
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3956 πᾶς — все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое + еще 99
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4128 πλῆθος — множество
Множество, многочисленное собрание.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
множество , народ , собрание , народа , множестве , многочисленное , множества + еще 6
G4864 συναγωγή — синагогах
1. синагога (место собрания евреев для поклонения Богу); 2. собрание, сборище.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
синагогах , синагогу , синагоге , синагоги , синагогам , собрание , из синагог + еще 4
G5207 υἱός — сын
Сын.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне + еще 28
G2474 ἰσραήλ — Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל‎)
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю + еще 11
G4314 πρός — к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему + еще 62
G2073 ἑσπέρα — вечеру
Вечер.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
вечеру , вечер , вечера
Параллельные места
и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день второго месяца. Священники и левиты устыдившись освятились и принесли всесожжения в дом Господень,
15 и закололи пасхального агнца в четырнадцатый день второго месяца. Священники и левиты устыдившись освятились и принесли всесожжения в дом Господень,
16 и стали на своем месте по уставу своему, по закону Моисея, человека Божия. Священники кропили кровью [принимая ее] из рук левитов.
17 Так как много было в собрании таких, которые не освятились, то вместо нечистых левиты закололи пасхального агнца, для посвящения Господу.
18 Многие из народа, большею частью из колена Ефремова и Манассиина, Иссахарова и Завулонова, не очистились; однакоже они ели пасху, не по уставу.
Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
1 Наблюдай месяц Авив, и совершай Пасху Господу, Богу твоему, потому что в месяце Авиве вывел тебя Господь, Бог твой, из Египта ночью.
2 И заколай Пасху Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на месте, которое изберет Господь, чтобы пребывало там имя Его.
3 Не ешь с нею квасного; семь дней ешь с нею опресноки, хлебы бедствия, ибо ты с поспешностью вышел из земли Египетской, дабы ты помнил день исшествия своего из земли Египетской во все дни жизни твоей;
4 не должно находиться у тебя ничто квасное во всем уделе твоем в продолжение семи дней, и из мяса, которое ты принес в жертву вечером в первый день, ничто не должно оставаться до утра.
5 Не можешь ты заколать Пасху в котором-нибудь из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, даст тебе;
6 но только на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывало там имя Его, заколай Пасху вечером при захождении солнца, в то самое время, в которое ты вышел из Египта;
Я услышал ропот сынов Израилевых; скажи им: вечером будете есть мясо, а поутру насытитесь хлебом -- и узнаете, что Я Господь, Бог ваш.
В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас.
в первый месяц, в четырнадцатый [день] месяца вечером Пасха Господня;
И поднялось все множество их, и повели Его к Пилату,
Но весь народ стал кричать: смерть Ему! а отпусти нам Варавву.
Но первосвященники и старейшины возбудили народ просить Варавву, а Иисуса погубить.
И, отвечая, весь народ сказал: кровь Его на нас и на детях наших.
46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
47 Некоторые из стоявших там, слыша это, говорили: Илию зовет Он.
48 И тотчас побежал один из них, взял губку, наполнил уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить;
49 а другие говорили: постой, посмотрим, придет ли Илия спасти Его.
50 Иисус же, опять возопив громким голосом, испустил дух.
В первый месяц, в четырнадцатый день месяца -- Пасха Господня.
В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
в четырнадцатый день сего месяца вечером совершите ее в назначенное для нее время, по всем постановлениям и по всем обрядам ее совершите ее.
Перевод

Синодальный перевод

и пусть он хранится у вас до четырнадцатого дня сего месяца: тогда пусть заколет его всё собрание общества Израильского вечером,
Перевод

Новый русский перевод+

Держите их до четырнадцатого дня этого месяца, и пусть в сумерки всё общество израильтян заколет их.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Пусть животное остаётся у вас до четырнадцатого дня этого месяца. В тот день, как только наступят сумерки, вся израильская община должна заколоть этих животных,
Перевод

Современный перевод РБО +

Дождитесь четырнадцатого дня этого месяца и с наступлением сумерек зарежьте ягненка: так должны сделать все, кто принадлежит к общине Израиля.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Заботьтесь о нем до четырнадцатого дня этого месяца, а вечером четырнадцатого дня, перед наступлением темноты, заколите его — так должны сделать все израильтяне, каждый, кто принадлежит к этому народу.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Пусть животное остаётся у вас до четырнадцатого дня этого месяца, в тот день, как только наступят сумерки, вся израильская община должна заколоть этих животных,
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

И пусть хранится он у вас до четырнадцатаго дня сего месяца: тогда пусть заколет его все собрание общества Израильскаго вечером.
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ бѹ́детъ ва́мъ соблюде́но да́же до четвертагѡна́десѧть днѐ мц҇а сегѡ̀: и҆ зако́лютъ то̀ всѐ мно́жество собо́ра сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ къ ве́черѹ,
Перевод

Елизаветинская на русском

и будет вам соблюдено даже до четвертагонадесять дне месяца сего: и заколют то все множество собора сынов израилевых к вечеру,