Руфь 3:8
7
Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла.
8
В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
9
И сказал [ей Вооз]: кто ты? Она сказала: я Руфь, раба твоя, простри крыло твое на рабу твою, ибо ты родственник.
G1096
γίνομαι
— был
1. быть, становиться; 2. рождаться; 3. происходить, совершаться; 4. наступать, приходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
был , было , будет , быть , сделался , будьте , случилось
+ еще 224
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3317
μεσονύκτιον
— в полночь
Полуночный; как сущ. полночь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
в полночь , полуночи
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1839
ἐξίστημι, ἐξιστά(ν)ω
— изумлялись
1. перех. смещать, выводить (из душевного равновесия), расстраивать, приводить в замешательство; 2. неперех. дивиться, изумляться, приходить в исступление, выходить из себя, лишаться рассудка, растеряться, потерять самообладание.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
изумлялись , дивились , изумлял , изумились , дивился , Он вышел из себя , Видевшие пришли
+ еще 4
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G435
ἀνήρ
— муж
Муж, мужчина; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
муж , мужи , мужа , человек , мужу , человека , мужей
+ еще 34
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5015
ταράσσω
— возмутился
Смущать, тревожить, возмущать, приводить в смятение или замешательство.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
возмутился , смущается , встревожился , встревожились , испугались , смутился , возмущал
+ еще 8
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2400
ἰδού
— вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но
+ еще 9
G1135
γυνή
— жена
1. женщина (взрослая, замужняя или незамужняя, вдова, мать; употребляется как уважительное обращение); 2. жена, супруга.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жена , женщина , жену , жены , жене , женщины , женщин
+ еще 27
G2837
κοιμάω
— умерших
Спать, засыпать, усыпать; в переносном смысле — почить, умереть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
умерших , уснул , почил , усопших , спали , спящими , как стали умирать
+ еще 6
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G4228
πούς
— ноги
Нога, ступня.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ноги , ног , ногам , ногами , нога , ногою , от ног
+ еще 7
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
Параллельные места
И вострепетал Исаак весьма великим трепетом, и сказал: кто ж это, который достал [мне] дичи и принес мне, и я ел от всего, прежде нежели ты пришел, и я благословил его? он и будет благословен.
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, а в другой левою.
Перевод
Синодальный перевод
В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
Перевод
Новый русский перевод+
В полночь он вздрогнул, повернулся и обнаружил женщину, лежащую у его ног.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Около полуночи Вооз заворочался во сне и проснулся. Он был очень удивлён, увидев женщину, лежащую у его ног.
Перевод
Современный перевод РБО +
Посреди ночи он проснулся, стал ворочаться и увидел, что рядом с ним лежит женщина.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Среди ночи Боаз неожиданно вздрогнул, повернулся, смотрит — а у ног его женщина!
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Около полуночи Вооз заворочался во сне и проснулся. Он был очень удивлён, увидев женщину, лежащую у его ног.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
В полночь он содрогнулся, приподнялся, и вот, у ног его лежит женщина.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ бы́сть въ полѹ́нощи, ѹ҆жасе́сѧ мѹ́жъ и҆ возмѧте́сѧ, и҆ сѐ, жена̀ лежи́тъ ѹ҆ но́гъ є҆гѡ̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
И бысть в полунощи, ужасеся муж и возмятеся, и се, жена лежит у ног его:


