Исаия 13:11
10
Звезды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
11
Я накажу мир за зло, и нечестивых - за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
12
сделаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи - дороже золота Офирского.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1781
ἐντέλλομαι
— заповедал
Приказывать, повелевать, заповедовать, давать указания.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
заповедал , заповедает , запретил , Я повелел , повелел , приказал , заповедую
+ еще 4
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3625
οἰκουμένη
— вселенной
Земля (обитаемая), мир, вселенная.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вселенной , вселенную , земле , на вселенную , всесветные , вселенная
G3650
ὅλος
— всей
Целый, цельный, весь.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
всей , весь , все , всё , всем , всю , целый
+ еще 14
G2556
κακός
— зло
Злой, плохой, вредный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
зло , зла , злое , злом , злые , худо , худого
+ еще 16
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G765
ἀσεβής
— нечестивых
Нечестивый, кощунственный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , то нечестивый , нечестивого
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G266
ἁμαρτία
— грехи
Грех, прегрешение, преступление, провинность, проступок, греховность; а также о жертве за грех Лев 4:24 (LXX) и возможно в 2Кор 5:21.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
грехи , грех , греха , грехов , грехах , грехом , грехе
+ еще 27
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G622
ἀπόλλυμι
— погубить
Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет
+ еще 38
G5196
ὕβρις
— затруднениями
1. наглость, дерзость; 2. оскорбление, обида; 3. ущерб, вред, затруднение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
затруднениями , затруднений , обидах
G459
ἄνομος
— злодеям
Беззаконный, противозаконный, чуждый закона, нечестивый, преступный; как сущ. беззаконник, злодей.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
злодеям , беззаконных , беззаконные , для чуждых закона , чуждый закона , чужд закона , чуждых закона
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5196
ὕβρις
— затруднениями
1. наглость, дерзость; 2. оскорбление, обида; 3. ущерб, вред, затруднение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
затруднениями , затруднений , обидах
G5244
ὑπερήφανος
— гордым
Высокомерный, заносчивый, надменный, презрительный, гордый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
гордым , надменных , горды , надменны
G5013
ταπεινόω
— унижен будет
Понижать; в переносном смысле — унижать, уничижать, умалять, смирять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
унижен будет , унижающий , смиритесь , умалится , тот унижен будет , унижает , да понизятся
+ еще 5
Параллельные места
Дан 5:22
Дан 5:23
Ис 14:12-16
Ис 14:21
Ис 2:17
Ис 24:4-6
Ис 5:15
Иер 50:29-32
Иер 51:34-38
Откр 12:10
Откр 12:9
Откр 18:2
Откр 18:3
И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
12
Как упал ты с неба, денница, сын зари! разбился о землю, попиравший народы.
13
А говорил в сердце своем: "взойду на небо, выше звезд Божиих вознесу престол мой и сяду на горе в сонме богов, на краю севера;
14
взойду на высоты облачные, буду подобен Всевышнему".
15
Но ты низвержен в ад, в глубины преисподней.
16
Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
Готовьте заклание сыновьям его за беззаконие отца их, чтобы не восстали и не завладели землею и не наполнили вселенной неприятелями.
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
4
Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышавшиеся над народом земли.
5
И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступили законы, изменили устав, нарушили вечный завет.
6
За то проклятие поедает землю, и несут наказание живущие на ней; за то сожжены обитатели земли, и немного осталось людей.
И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
29
Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святаго Израилева.
30
За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь.
31
Вот, Я - на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришел день твой, время посещения твоего.
32
И споткнется гордыня, и упадет, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрет все вокруг него.
34
Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня.
35
Обида моя и плоть моя - на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, и кровь моя - на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.
36
Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.
37
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
38
Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.
И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
И воскликнул он сильно, громким голосом говоря: пал, пал Вавилон, великая блудница, сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птице; ибо яростным вином блудодеяния своего она напоила все народы,
и цари земные любодействовали с нею, и купцы земные разбогатели от великой роскоши ее.
Перевод
Синодальный перевод
Я накажу мир за зло, и нечестивых — за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
Перевод
Новый русский перевод+
Я накажу мир за его зло, нечестивых — за их грехи. Я положу конец гордыне надменных и унижу гордость беспощадных.
Перевод
Перевод Десницкого
Я весь мир за его зло покараю, нечестивцев — за их преступления, прекращу довольство надменных, унижу гордость жестоких.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь говорит: «Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Покараю Я мир за грехи, злодеев — за их преступления! Обращу в ничто гордость надменных, гордыню угнетателей низвергну!
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
«Я взыщу с этого мира за зло его, с нечестивцев — за их преступления, положу конец высокомерию гордых, осажу гордыню безжалостных.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь говорит: "Я в мир пришлю беду, Я накажу за зло и за грехи, Я лишу гордых гордости, Я пресеку хвастовство тех, кто притесняет других.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И Я накажу всю вселенную за зло186, а нечестивых за грехи их, и погублю надменность беззаконных и смирю надменность гордых.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ заповѣ́мъ все́й вселе́ннѣй ѕла҄ѧ и҆ нечести҄вымъ грѣхѝ и҆́хъ, и҆ погѹблю̀ ѹ҆кори́знѹ беззако́нныхъ и҆ ѹ҆кори́знѹ го́рдыхъ смирю̀:
Перевод
Елизаветинская на русском
И заповем всей вселенней злая и нечестивым грехи их, и погублю укоризну беззаконных и укоризну гордых смирю:


