Левит 22:30
29
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
30
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
31
И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
G977
βιβρώσκω
— у тех которые ели
Есть, поедать, пожирать, кушать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
у тех которые ели
G3756
οὐ
— не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи:
Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не
+ еще 126
G620
ἀπολείπω
— я оставил
Оставлять, покидать; страд. оставаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я оставил , остается , оставивших , еще остается
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2907
κρέας
— мяса
Мясо.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
мяса
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4404
πρωΐ
— поутру
Рано утром, рано, поутру.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
поутру , рано , утром , утра
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
Параллельные места
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, -- и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
15
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
16
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
17
а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
18
если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
Перевод
Синодальный перевод
в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь.
Перевод
Новый русский перевод+
Её нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я — Господь.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я — Господь!
Перевод
Современный перевод РБО +
Ее надо съесть в тот же день, до утра ничего не оставляйте. Я — Господь.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я Господь!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
В тот же день должено съесть ее, не оставляйте ея до утра. Я Господь.
Перевод
Елизаветинская Библия
сїѧ̀ въ то́йже де́нь да снѣ́стсѧ, да не ѡ҆ста́вите ѿ мѧ́съ на ѹ҆́трїе: а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.
Перевод
Елизаветинская на русском
сия в тойже день да снестся, да не оставите от мяс на утрие: аз есмь Господь.


