Загрузка
29 Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
30 в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
31 И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2250 ἡμέρα — день
День, сутки.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне + еще 26
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G977 βιβρώσκω — у тех которые ели
Есть, поедать, пожирать, кушать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
у тех которые ели
G3756 οὐ — не
Не, нет, ни; отрицательная частица.
Часть речи: Частица
Варианты перевода:
не , нет , вы не , я не , он не , то не , они не + еще 126
G620 ἀπολείπω — я оставил
Оставлять, покидать; страд. оставаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я оставил , остается , оставивших , еще остается
G575 ἀπό — от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по + еще 65
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2907 κρέας — мяса
Мясо.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
мяса
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4404 πρωΐ — поутру
Рано утром, рано, поутру.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
поутру , рано , утром , утра
G1473 ἐγώ — я
Я.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал + еще 10
G1510 εἰμί — я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь + еще 10
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
Параллельные места
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
Но не послушали они Моисея, и оставили от сего некоторые до утра, -- и завелись черви, и оно воссмердело. И разгневался на них Моисей.
если же кто станет есть ее на третий день, это гнусно, это не будет благоприятно;
15 мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
16 Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
17 а оставшееся от жертвенного мяса к третьему дню должно сжечь на огне;
18 если же будут есть мясо мирной жертвы на третий день, то она не будет благоприятна; кто ее принесет, тому ни во что не вменится: это осквернение, и кто будет есть ее, тот понесет на себе грех;
Перевод

Синодальный перевод

в тот же день должно съесть её, не оставляйте от неё до утра. Я Господь.
Перевод

Новый русский перевод+

Её нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я — Господь.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я — Господь!
Перевод

Современный перевод РБО +

Ее надо съесть в тот же день, до утра ничего не оставляйте. Я — Господь.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Съесть ее нужно в тот же день; до утра оставлять нельзя. Я — ГОСПОДЬ.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Вы должны съесть всё животное в тот же день и не оставлять мясо до следующего утра. Я Господь!
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

В тот же день должено съесть ее, не оставляйте ея до утра. Я Господь.
Перевод

Елизаветинская Библия

сїѧ̀ въ то́йже де́нь да снѣ́стсѧ, да не ѡ҆ста́вите ѿ мѧ́съ на ѹ҆́трїе: а҆́зъ є҆́смь гд҇ь.
Перевод

Елизаветинская на русском

сия в тойже день да снестся, да не оставите от мяс на утрие: аз есмь Господь.