От Луки 12:45
44
Истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
45
Если же раб тот скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой, и начнет бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, --
46
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет его, и подвергнет его одной участи с неверными.
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G1161
δέ
— же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же
+ еще 62
G2036
ἔπω
— сказал
Говорить, сказать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сказал , сказали , он сказал , сказав , скажи , скажет , я сказал
+ еще 84
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1401
δοῦλος
— раб
Раб, слуга, невольник.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
раб , рабы , раба , рабов , рабам , рабами , слугу
+ еще 15
G1565
ἐκεῖνος
— тот
Тот.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех
+ еще 49
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2588
καρδία
— сердца
Сердце: 1. физический орган; 2. источник всего в человеке: мыслей, воли, желаний, чувств и страстей; 3. в переносном смысле — сердцевина, центр.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
сердца , сердце , сердцем , сердцах , сердец , сердцу , сердцами
+ еще 3
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5549
χρονίζω
— не скоро
Медлить, тянуть (время), задерживаться, долго пребывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
не скоро , замедлил , медлит , умедлит
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3450
μοῦ
— мой
Мой; энкл. от G1700 (εμου).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мой , моего , мои , мое , моих , меня , моя
+ еще 27
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G756
ἄρχομαι
— начал
Начинать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали
+ еще 15
G5180
τύπτω
— бить
Бить, ударять; в переносном смысле — уязвлять или ранить (совесть).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
бить , били , Ударившему , ударяя , ударяли , бия , синагоги
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3816
παῖς
— слуга
1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица; 2. (молодой) раб, слуга.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
слуга , отрока , Сына , отрок , младенцев , служащим , детей
+ еще 6
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3814
παιδίσκη
— служанка
Служанка, (молодая) рабыня.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
служанка , рабы , из служанок , увидев , служанок , раба , рабу
G2068
ἐσθίω
— ест
Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест
+ еще 17
G5037
τέ
— и
И, да, же, ли.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
и , же , а , также , как , потом , также и
+ еще 12
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4095
πίνω
— пить
Пить; в переносном смысле — впитывать, поглощать, всасывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пить , пьет , пили , буду пить , будет пить , пьете , пей
+ еще 14
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3182
μεθύσκω
— напиваться
Поить допьяна, опьянять; страд. напиваться, упиваться, пьянеть.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
напиваться , упивайтесь , упивающиеся
Параллельные места
2Кор 11:20
2Пет 2:13
2Пет 2:19
2Пет 2:3-4
3Ин 1:9-10
Иез 12:22
Иез 12:27-28
Иез 34:3-4
Иез 34:8
Ис 56:10-12
Ис 65:6
Иер 20:2
Иуд 1:12-13
Мф 22:6
Мф 24:48-50
Филл 3:18-19
Откр 13:15-17
Откр 13:7-10
Откр 16:6
Откр 17:5-6
Откр 18:24
Откр 18:7-8
Рим 16:18
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда кто бьет вас в лицо.
Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
3
И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
4
Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
9
Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
10
Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
сын человеческий! что за поговорка у вас, в земле Израилевой: "много дней пройдет, и всякое пророческое видение исчезнет"?
27
сын человеческий! вот, дом Израилев говорит: "пророческое видение, которое видел он, сбудется после многих дней, и он пророчествует об отдаленных временах".
28
Посему скажи им: так говорит Господь Бог: ни одно из слов Моих уже не будет отсрочено, но слово, которое Я скажу, сбудется, говорит Господь Бог.
3
Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли.
4
Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали, и угнанной не возвращали, и потерянной не искали, а правили ими с насилием и жестокостью.
Живу Я! говорит Господь Бог; за то, что овцы Мои оставлены были на расхищение и без пастыря сделались овцы Мои пищею всякого зверя полевого, и пастыри Мои не искали овец Моих, и пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли, -
10
Стражи их слепы все и невежды: все они немые псы, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
11
И это псы, жадные душею, не знающие сытости; и это пастыри бессмысленные: все смотрят на свою дорогу, каждый до последнего, на свою корысть;
12
приходите, говорят, я достану вина, и мы напьемся сикеры; и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.
Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их
то ударил Пасхор Иеремию пророка и посадил его в колоду, которая была у верхних ворот Вениаминовых при доме Господнем.
12
Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые;
13
свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки.
прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
48
Если же раб тот, будучи зол, скажет в сердце своем: не скоро придет господин мой,
49
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, --
50
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
18
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19
Их конец -- погибель, их бог -- чрево, и слава их -- в сраме, они мыслят о земном.
15
И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
16
И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
17
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
7
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
8
И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
9
Кто имеет ухо, да слышит.
10
Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты дал им пить кровь: они достойны того.
5
и на челе ее написано имя: тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
6
Я видел, что жена упоена была кровью святых и кровью свидетелей Иисусовых, и видя ее, дивился удивлением великим.
И в нем найдена кровь пророков и святых и всех убитых на земле.
7
Сколько славилась она и роскошествовала, столько воздайте ей мучений и горестей. Ибо она говорит в сердце своем: "сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!"
8
За то в один день придут на нее казни, смерть и плач и голод, и будет сожжена огнем, потому что силен Господь Бог, судящий ее.
ибо такие люди служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных.
Перевод
Синодальный перевод
Если же раб тот скажет в сердце своём: не скоро придёт господин мой, и начнёт бить слуг и служанок, есть и пить и напиваться, —
Перевод
Новый русский перевод+
Но если тот слуга решит: «Мой хозяин придет ещё не скоро», — и станет избивать слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
Перевод
Перевод Десницкого
Или тот раб окажется негодным и скажет сам себе: «мой господин задерживается в пути», — и начнет избивать слуг и служанок, пировать и допьяна напиваться?
Перевод
Библейской Лиги ERV
Нерадивый же слуга, который говорит себе: „Мой господин вернётся не скоро”, начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.
Перевод
Современный перевод РБО +
А если слуга подумает: «Мой хозяин задержится», — и начнет бить слуг и служанок, будет есть, пить и пьянствовать,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но если тот слуга скажет сам себе: „Не скоро вернется мой господин“, — и начнет бить слуг и служанок, будет пировать и кутить,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин вернётся не скоро", начнёт избивать других слуг, есть, пить и напиваться.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Если же скажет раб тот в сердце своем: «медлит господин мой придти», и начнет бить слуг и служанок, и есть и пить и напиваться, —
Перевод
Слово Жизни
Но если тот слуга решит: "Мой хозяин придет еще не скоро", — и станет бить слуг и служанок, есть, пить и пьянствовать,
Перевод
Открытый перевод
Но если этот человек подумает: «Хозяин вернется не скоро», — и начнет избивать слуг и служанок, объедаться и допьяна напиваться,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Но если слуга этот скажет себе: 'Хозяин мой не спешит возвращаться', и начнёт запугивать слуг и служанок, есть, пить и напиваться,
Перевод
Русского Библейского Центра
Но что если раб заберет себе в голову, что хозяина можно скоро не ждать, и начнет колотить слуг и служанок, объедаться и пьянствовать?
Перевод
В переводе Лутковского
Если же раб этот скажет в сердце своем: не скоро ещё приедет господин мой, — и начнет издеваться над слугами и служанками, есть и пить, напиваясь допьяна,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Но есть ли рабъ тотъ скажетъ въ сердцѣ своемъ: не скоро придетъ господинъ мой; и начнетъ бить слугъ и служанокъ, ѣсть и пить, и напиваться:
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
"Но если тот слуга скажет в душе: "Еще не скоро придет мой господин", — и примется бить слуг и служанок, станет есть, пить и напиваться, —"
Перевод
Елизаветинская Библия
А҆́ще же рече́тъ ра́бъ то́й въ се́рдцы свое́мъ: косни́тъ господи́нъ мо́й прїитѝ: и҆ начне́тъ би́ти рабы҄ и҆ рабы҄ни, ѩ҆́сти же и҆ пи́ти и҆ ѹ҆пива́тисѧ:
Перевод
Елизаветинская на русском
Аще же речет раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити: и начнет бити рабы и рабыни, ясти же и пити и упиватися:


