От Марка 11:2
1
Когда приблизились к Иерусалиму, к Виффагии и Вифании, к горе Елеонской, Иисус посылает двух из учеников Своих
2
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
3
И если кто скажет вам: что вы это делаете? -- отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G5217
ὑπάγω
— пойди
Уходить, отходить, удаляться, отступать, уплывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойди , иду , иди , идите , идет , пойдите , отойди
+ еще 20
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2968
κώμη
— селение
Селение, деревня, поселок.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
селение , селения , селениям , селении , мест , селению , селениях
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2713
κατέναντι
— против
(на)против, прямо, навстречу, перед.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
против , которое прямо перед , противолежащее , пред
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2117
εὐθύς
— тотчас
Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых
+ еще 1
G1531
εἰσπορεύομαι
— входя
Входить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
входя , входящее , входит , входящие , приходят , приходил , войдя
+ еще 3
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2147
εὑρίσκω
— нашли
Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили
+ еще 66
G4454
πῶλος
— молодого осла
Молодой осел, осленок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
молодого осла , осленка , молодом осле , молодого , молодом
G1210
δέω
— связав
1. связывать, привязывать; 2. сковывать, заключать в узы, оковы.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
связав , привязанного , в узах , свяжет , связал , связано , вязать
+ еще 25
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G3762
οὐδείς
— никто
Ни один, никакой, никто, ничто.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
никто , ничего , никого , ничто , никакой , никому , ни
+ еще 49
G3768
οὔπω
— еще не
Еще не.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
еще не , еще ли не , это еще не , нет еще , Я еще не , еще , Вы еще не
G444
ἄνθρωπος
— человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого
+ еще 64
G2523
καθίζω
— сел
1. перех. сажать, усаживать; 2. неперех. садиться, сидеть; в переносном смысле — оставаться, пребывать, проживать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сел , сев , сядет , воссел , сели , сесть , сядете
+ еще 15
G3089
λύω
— развязать
1. отвязывать, развязывать; 2. освобождать, отпускать; 3. разрушать, расторгать, нарушать; 4. разрешать, отменять, упразднять, объявлять недействительным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
развязать , отвязав , разрешено , отвязываете , разрушатся , снять , нарушит
+ еще 27
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5342
φέρω
— принес
Нести, (при)носить, сносить, переносить, приводить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
принес , принесите , приведите , приносили , привели , принесли , неся
+ еще 37
Параллельные места
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
Перевод
Синодальный перевод
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдёте привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
Перевод
Новый русский перевод+
— Идите в селение, которое перед вами, — сказал Он им, — и сразу же, как только войдете, вы найдете привязанного осленка, на которого ещё никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Перевод
Перевод Десницкого
с поручением: — Ступайте в это селение напротив. Как только в него войдете, найдете привязанного молодого осла, на которого еще никто не садился — отвяжите его и приведите.
Перевод
Библейской Лиги ERV
наказав им: «Идите в селение, которое находится прямо перед вами. Как только вы войдёте туда, то увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
Перевод
Современный перевод РБО +
сказав им: «Ступайте вон в ту деревню напротив. У самого входа в деревню найдете молодого осла на привязи, на нем еще никто не ездил. Отвяжите его и ведите сюда.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
сказав им: «Идите в селение, которое перед вами, и сразу, как только войдете в него, найдете там привязанного осленка, на которого еще никто из людей не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
сказав им: "Идите в селение, что прямо перед вами. Как только войдёте туда, увидите привязанного ослёнка, на котором ещё никто не ездил. Отвяжите его и приведите сюда.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
и говорит им: идите в селение, которое напротив вас, и тотчас при входе в него найдете осленка привязанного, на которого еще никто из людей не садился; отвяжите его и ведите,
Перевод
Слово Жизни
— Пойдите в селение, что впереди вас, — сказал Он им, — и как только войдете, то увидите привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
Перевод
Открытый перевод
и сказал им: — Ступайте в это селение — оно прямо перед вами. Войдя в него, вы тотчас найдёте привязанного ослёнка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и ведите сюда.
Перевод
Еврейский Новый Завет
дав им следующие указания: "Пойдите в деревню, которая перед вами; и как только вы войдёте в неё, увидите ослёнка на привязи, на котором ещё не ездили верхом. Отвяжите его и приведите сюда.
Перевод
Русского Библейского Центра
И говорит им: «Ступайте к ближним дворам. Там на околице сразу найдете осленка на привязи. На нем никто еще не ездил. Отвяжите его и приведите ко Мне.
Перевод
В переводе Лутковского
сказав им: пойдите в селение, которое перед вами; войдя в него, вы тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей ещё не садился; отвяжите его и приведите ко Мне.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
и говоритъ имъ: подите въ селеніе, которое прямо передъ вами; и входя въ оное, тотчасъ найдете привязаннаго осленка, на котораго никто изъ людей не садился; отвязавъ его, приведите.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
и говорит им: «Идите в то селение, что перед вами, и у входа в него вы тотчас найдете осленка на привязи, на которого еще не садился никто из людей; отвяжите его и приведите.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ гл҃а и҆́ма: и҆ди́та въ ве́сь, ѩ҆́же є҆́сть прѧ́мѡ ва́ма: и҆ а҆́бїе вхѡдѧ́ща въ ню̀, ѡ҆брѧ́щета жребѧ̀ привѧ́зано, на не́же никто́же ѿ человѣ҄къ всѣ́де: ѿрѣ́шша є҆̀, приведи́та:
Перевод
Елизаветинская на русском
и глагола има: идита в весь, яже есть прямо вама: и абие входяща в ню, обрящета жребя привязано, на неже никтоже от человек вседе: отрешша е, приведита:


