Загрузка
1 В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
2 Фарисеи, увидев это, сказали Ему: вот, ученики Твои делают, чего не должно делать в субботу.
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G1565 ἐκεῖνος — тот
Тот.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
тот , он , те , того , то , тому , тех + еще 49
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2540 καιρός — время
Время, срок.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
время , времени , времена , времен , свое время , временем , своё время + еще 8
G4198 πορεύομαι — пойдите
Идти, ходить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду + еще 63
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2424 ἰησοῦς — Иисус
Иисус: 1. преемник Моисея, вождь Израиля; 2. сын Елиезера, в родословной Иисуса Христа; 3. Иисус Христос; 4. Иисус Иуст, сотрудник ап. Павла; см. еврейское H3091 (יְהוֹלשׂעַ‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Иисус , Иисуса , Иисусе , Иисусу , Иисусом , к Иисусу , Иисусова + еще 27
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4521 σάββατον — субботу
Суббота; от еврейского H7676 (שַׂבָּת‎), H7677 (שַׂבָּתוֹן‎).
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
субботу , в субботу , субботы , суббота , субботний , день недели , в субботы + еще 7
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4702 σπόριμος — засеянными полями
Посеянный, засеянный; мн. ч. как сущ. пашня, засеянное поле.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
засеянными полями
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1161 δέ — же
Частица (с предшествующим μεν или без него, всегда следующая за словом, к которому относится) со значением: 1. противоположности: а, же, однако, впрочем; 2. сопоставления или перечисления: и, также; 3. пояснения: ибо, ведь; 4. уточнения: а, же; 5. вывода: итак; 6. усиления: же, именно, ну; 7. уступления: однако, хотя бы.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
же , а , но , и , когда же , Он же , они же + еще 62
G3101 μαθητής — ученики
Ученик, последователь.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ученики , учеников , ученикам , учениками , ученик , из учеников , то ученики + еще 18
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3983 πεινάω — взалкал
Голодать, быть голодным, терпеть голод, алкать; в переносном смысле — сильно желать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
взалкал , алчущие , алкал , алчущим , голоден , взалкали , Он взалкал + еще 8
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G756 ἄρχομαι — начал
Начинать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
начал , начали , он начал , начиная , начав , начнет , и начали + еще 15
G5089 τίλλω — срывать
Срывать, обрывать, ощипывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
срывать , срывали
G4719 στάχυς — колосья
Колос.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
колосья , колос , колосе
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G2068 ἐσθίω — ест
Есть, питаться, пожирать; в переносном смысле — истреблять, уничтожать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
ест , едят , ели , есть , ешьте , евших , Он ест + еще 17
Параллельные места
Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего.
1 В субботу, первую по втором дне Пасхи, случилось Ему проходить засеянными полями, и ученики Его срывали колосья и ели, растирая руками.
2 Некоторые же из фарисеев сказали им: зачем вы делаете то, чего не должно делать в субботы?
3 Иисус сказал им в ответ: разве вы не читали, что сделал Давид, когда взалкал сам и бывшие с ним?
4 Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним?
5 И сказал им: Сын Человеческий есть господин и субботы.
23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
26 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
28 посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Перевод

Синодальный перевод

В то время проходил Иисус в субботу засеянными полями; ученики же Его взалкали и начали срывать колосья и есть.
Перевод

Новый русский перевод+

В то время, в субботу, Иисус проходил через засеянные поля. Его ученики были голодны и начали срывать колосья и есть зерна.
Перевод

Перевод Десницкого

Как раз тогда Иисус проходил субботним днем через поле с посевами. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть зерна.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Тогда же в одну из суббот, случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Его ученики были голодны, поэтому они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали есть зерна.
Перевод

Современный перевод РБО +

Однажды Иисус шел в субботу через поле. Его ученики проголодались и стали срывать колосья и есть.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Некоторое время спустя случилось Иисусу проходить в субботний день засеянными полями. Ученики Его, проголодавшись, начали срывать колосья и есть зерна.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Тогда же в одну из суббот случилось Иисусу идти через пшеничное поле. Ученики Его были голодны; они сорвали несколько колосьев пшеницы и стали жевать зерна.
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

В то время шел Иисус в субботу засеянными полями. Ученики Его проголодались и начали срывать колосья и есть.
Перевод

Слово Жизни

В то время, Иисус проходил в субботу через засеянные поля. Его ученики были голодны и поэтому начали срывать колосья и есть зерна.
Перевод

Открытый перевод

Вскоре после этого, в субботу, Иисус проходил полем, и ученики Его, проголодавшись, стали срывать и есть колосья.
Перевод

Еврейский Новый Завет

В то время шёл Иисус как-то раз в Субботу через пшеничные поля. Его ученики были голодны, и потому стали срывать колосья и есть их.
Перевод

Русского Библейского Центра

Как-то в субботу Иисус проходил по хлебным полям. Проголодавшиеся ученики срывали колосья и ели.
Перевод

В переводе Лутковского

Однажды в субботу Иисус проходил мимо засеянных полей, а ученики Его, проголодавшись, стали срывать колосья1 и есть.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Въ то время проходилъ Іисусъ чрезъ засѣянныя поля въ день субботный; ученики же Его взалкали, и начали срывать колосья, и ѣсть.
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

В то время шел Иисус во время субботнее мимо хлебов; и вот ученики Его проголодались и стали срывать колосья и есть.
Перевод

Елизаветинская Библия

Въ то̀ вре́мѧ и҆́де ї҆и҃съ въ сѹббѡ҄ты сквозѣ̀ сѣ҄ѧнїѧ: ѹ҆чн҃цы́ же є҆гѡ̀ взалка́ша и҆ нача́ша востерза́ти кла́сы и҆ ѩ҆́сти.
Перевод

Елизаветинская на русском

В то время иде Иисус в субботы сквозе сеяния: ученицы же его взалкаша и начаша востерзати класы и ясти.