От Матфея 21:2
1
И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,
2
сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдете ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
3
и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны Господу; и тотчас пошлет их.
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2968
κώμη
— селение
Селение, деревня, поселок.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
селение , селения , селениям , селении , мест , селению , селениях
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2713
κατέναντι
— против
(на)против, прямо, навстречу, перед.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
против , которое прямо перед , противолежащее , пред
G5216
ὑμῶν
— вас
Вас, ваш; мн. ч. р. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вас , ваши , ваших , вами , ваш , ваше , вашего
+ еще 40
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2112
εὐθέως
— тотчас
Тотчас, немедленно, сразу (же).
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тотчас , скоро , немедленно , они тотчас , вдруг , он тотчас , вскоре
+ еще 5
G2147
εὑρίσκω
— нашли
Находить, обнаруживать; ср. з. (при)обретать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
нашли , нашел , найдя , находит , найдете , найдет , находили
+ еще 66
G3688
ὄνος
— ослицу
Осел, ослица.
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
ослицу , ослице , осла , осёл , осле
G1210
δέω
— связав
1. связывать, привязывать; 2. сковывать, заключать в узы, оковы.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
связав , привязанного , в узах , свяжет , связал , связано , вязать
+ еще 25
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4454
πῶλος
— молодого осла
Молодой осел, осленок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
молодого осла , осленка , молодом осле , молодого , молодом
G3326
μετά
— с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за
+ еще 36
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3089
λύω
— развязать
1. отвязывать, развязывать; 2. освобождать, отпускать; 3. разрушать, расторгать, нарушать; 4. разрешать, отменять, упразднять, объявлять недействительным.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
развязать , отвязав , разрешено , отвязываете , разрушатся , снять , нарушит
+ еще 27
G71
ἄγω
— привели
1. вести, водить, приводить, уводить; 2. нести, приносить, уносить; 3. управлять, руководить; 4. уходить, пойти; 5. проводить (время).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
привели , пойдем , повели , привести , приведите , привел , поведут
+ еще 33
G3427
μοί
— мне
Мне; энкл. от G1698 (εμοι).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
мне , за мною , меня , ко мне , мною , для меня , со мною
+ еще 18
Параллельные места
5
Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
6
Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
7
Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
8
И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.
30
сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
31
и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
32
Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
и говорит им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; входя в него, тотчас найдете привязанного молодого осла, на которого никто из людей не садился; отвязав его, приведите.
И если кто скажет вам: что вы это делаете? -- отвечайте, что он надобен Господу; и тотчас пошлет его сюда.
13
И посылает двух из учеников Своих и говорит им: пойдите в город; и встретится вам человек, несущий кувшин воды; последуйте за ним
14
и куда он войдет, скажите хозяину дома того: Учитель говорит: где комната, в которой бы Мне есть пасху с учениками Моими?
15
И он покажет вам горницу большую, устланную, готовую: там приготовьте нам.
16
И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как сказал им; и приготовили пасху.
Он сказал: пойдите в город к такому-то и скажите ему: Учитель говорит: время Мое близко; у тебя совершу пасху с учениками Моими.
Перевод
Синодальный перевод
сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко Мне;
Перевод
Новый русский перевод+
сказав им: — Идите в селение, которое перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Перевод Десницкого
с поручением: — Идите в это селение напротив. Как только в него войдете, найдете привязанную ослицу, а рядом с ней осленка — отвяжите и приведите их сюда.
Перевод
Библейской Лиги ERV
наказав им: «Пойдите в селение, которое перед вами, и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Современный перевод РБО +
«Отправляйтесь в деревню напротив, — сказал Он им. — Вы сразу же увидите ослицу на привязи и с ней молодого осла. Отвяжите их и ведите ко Мне.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
сказав им: «Идите в селение, которое перед вами. Вы сразу же найдете там ослицу на привязи и с ней молодого осла; отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
сказав им: "Пойдите в селение, которое перед вами и там сразу же увидите ослицу на привязи и ослёнка рядом с ней; отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
и сказал им: идите в селение, которое напротив вас; и тотчас найдете ослицу привязанную и осленка с ней; отвяжите и приведите Мне.
Перевод
Слово Жизни
сказав им: — Идите в деревню, которая перед вами, там вы сразу же найдете привязанную ослицу и рядом с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Открытый перевод
наказав им: «Идите вот в эту деревню, и сразу же найдёте ослицу на привязи вместе с ослёнком. Отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Еврейский Новый Завет
дав им следующее поручение: "Пойдите в селение, которое перед вами, там сразу же увидите привязанную ослицу с ослёнком. Отвяжите их и приведите ко мне.
Перевод
Русского Библейского Центра
Сказал: «Ступайте к ближним дворам. Там сразу найдете ослицу на привязи и с ней осленка. Отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
В переводе Лутковского
сказав им: отправляйтесь в селение, которое перед вами; там вы тотчас найдете привязанную ослицу, а рядом с ней молодого осла; отвяжите их и приведите ко Мне.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
сказавъ имъ: подите въ селеніе, которое прямо передъ вами; и тотчасъ найдете ослицу привязанную, и съ нею осленка; отвязавъ, приведите ко Мнѣ.
Перевод
Аверинцев: отдельные книги
наказав им: «Идите в селение, что напротив вас, и вы тотчас найдете ослицу на привязи и с ней осленка; отвяжите их и ведите ко Мне.
Перевод
Елизаветинская Библия
гл҃ѧ и҆́ма: и҆ди́та въ ве́сь, ѩ҆́же прѧ́мѡ ва́ма: и҆ а҆́бїе ѡ҆брѧ́щета ѻ҆слѧ̀ привѧ́зано, и҆ жребѧ̀ съ ни́мъ: ѿрѣши҄вша приведи́та мѝ:
Перевод
Елизаветинская на русском
глаголя има: идита в весь, яже прямо вама: и абие обрящета осля привязано, и жребя с ним: отрешивша приведита ми:


