2 Петра 1:3
2
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
3
Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
4
которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
G5613
ὡς
— как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так
+ еще 44
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G2254
ἡμῖν
— нам
Нам; д. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нам , нас , нами , с нами , у нас , для нас , и у нас
+ еще 15
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2304
θεῖος
— что Божество
Божественный, божеский, божество.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
что Божество , от Божественной , Божеского
G1411
δύναμις
— силы
1. сила, мощь, крепость, могущество; 2. способность, возможность; 3. чудо, чудотворение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
силы , силу , сила , силою , силе , чудеса , сил
+ еще 14
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G2222
ζωή
— жизнь
Жизнь.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жизнь , жизни , Он жизнь , к жизни , жив , живительный , жизнью
+ еще 2
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2150
εὐσέβεια
— благочестии
Благочестие, благоговение, почтение (к Богу).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
благочестии , благочестия , благочестие , благочестием , будто благочестие , быть благочестивым , благочестию
G1433
δωρέομαι
— отдал
Дарить, отдавать, одарять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отдал , даровано , дарованы
G1223
διά
— через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от
+ еще 154
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1922
ἐπίγνωσις
— познании
Познание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
познании , познания , познание , познанию , разуме , познаётся , рассуждению
+ еще 1
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2564
καλέω
— наречется
Звать, называть, нарекать, призывать, позвать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
наречется , призвал , называемый , призвавшего , призваны , называемого , призван
+ еще 73
G2248
ἡμᾶς
— нас
Нас; в. п. мн. ч. от G1473 (εγω).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
нас , нам , нами , мы , ли нас , на нас , бы нам
+ еще 13
G2398
ἴδιος
— своим
Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое
+ еще 32
G1391
δόξα
— славу
1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно
+ еще 11
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G703
ἀρετή
— добродетель
(нравственное) совершенство, превосходные качества, добродетель, благородство.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
добродетель , совершенства , благостию , добродетели
Параллельные места
1Кор 1:9
1Кор 3:21-23
1Пет 1:15
1Пет 2:21
1Пет 2:9
1Пет 3:9
1Пет 5:10
1Фесс 2:12
1Фесс 4:7
1Тим 4:8
2Кор 12:9
2Пет 1:2
2Пет 1:5
2Фесс 2:14
2Тим 1:9
Колл 1:16
Еф 1:19-21
Еф 4:1
Еф 4:4
Евр 1:3
Ин 17:2
Ин 17:3
Мф 28:18
Филл 4:8
Прит 12:4
Прит 31:10
Прит 31:29
Пс 108:3
Пс 82:12
Рим 8:28-30
Рим 8:32
Рим 9:24
Руфь 3:11
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
21
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, -- все ваше;
23
вы же -- Христовы, а Христос -- Божий.
но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.
Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
Но вы -- род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение.
Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми.
мы просили и убеждали и умоляли поступать достойно Бога, призвавшего вас в Свое Царство и славу.
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
ибо телесное упражнение мало полезно, а благочестие на все полезно, имея обетование жизни настоящей и будущей.
Но Господь сказал мне: "довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи". И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
к которому и призвал вас благовествованием нашим, для достижения славы Господа нашего Иисуса Христа.
спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен,
ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, -- все Им и для Него создано;
19
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
И приблизившись Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
"много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их".
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Поступи с ними, с князьями их, как с Оривом и Зивом и со всеми вождями их, как с Зевеем и Салманом,
28
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
29
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
Перевод
Синодальный перевод
Как от Божественной силы Его даровано нам всё потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
Перевод
Новый русский перевод+
Его Божественная сила дала нам всё необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
Перевод
Перевод Десницкого
Он даровал нам Божественной силой всё, что требуется для благочестивой жизни, открыл нам Того, Кто нас призвал Своей славой и добродетелью.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса. Мы знаем Того, Кто избрал нас Своей славой и добродетелью,
Перевод
Современный перевод РБО +
Его Божественная сила одарила нас всем необходимым для жизни и подлинного богопочитания — через познание Того, Кто призвал нас Своей собственной Славой и добродетелью,
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Всё, что нужно для жизни и благочестия, даровано нам Божественной силой Иисуса в познании нашем Того, Кто призвал нас к Себе Своей собственной славой и превосходством,
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса, ибо мы знаем Того, Кто воззвал к нам Своей славой и добродетелью,
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Так как Божественная сила Его даровала нам всё для жизни и благочестия чрез познание Призвавшего нас по Его собственной славе и совершенству —
Перевод
Слово Жизни
Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас своей собственной славой и добродетелью.
Перевод
Открытый перевод
Как всё нам от Божественной силы Его для жизни и благочестия даровано через познание Призвавшего нас Своей славой и совершенством,
Перевод
Еврейский Новый Завет
Божья сила предоставила нам всё необходимое для жизни и благочестия, благодаря познанию нами Того, Кто призвал нас в Свою славу и добродетель,
Перевод
Русского Библейского Центра
К нам от этого нашего знания поступает, передаваясь Божественной силой Того, кто призвал нас, все необходимое для благочестивой жизни. Славой и благом совершающимся, Ему присущим,
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Какъ намъ Божественною силою Его даровано все потребное къ жизни и благочестію, чрезъ познаніе призвавшаго насъ славою и благостію,
Перевод
Елизаветинская Библия
ѩ҆́кѡ всѧ҄ на́мъ бж҇твенныѧ си́лы є҆гѡ̀, ѩ҆̀же къ животѹ̀ и҆ бл҃гоче́стїю, по́дана ра́зѹмомъ {позна́нїемъ} призва́вшагѡ на́съ сла́вою и҆ добродѣ́телїю,
Перевод
Елизаветинская на русском
Яко вся нам Божественныя силы его, яже к животу и благочестию, подана разумом призвавшаго нас славою и добродетелию.


