Загрузка
21 Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
G4819 συμβαίνω — будет
Случаться, приключаться, происходить, складываться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
будет , событиях , случившегося , приключавшихся , пришлось , приключения , случается + еще 1
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G227 ἀληθής — истинно
Истинный, правдивый, верный, справедливый, искренний.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
истинно , истинен , справедлив , справедливо , истину , действительно , истинная + еще 3
G3942 παροιμία — притчами
1. пословица, поговорка, 2. притча (образное выражение со скрытым смыслом, содержащее определенное поучение).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
притчами , притчу , притчи , пословице
G2965 κύων — псы
Пес, собака; в переносном смысле — бесстыдный человек с нечистыми мыслями.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
псы , псам , пес , псов
G1994 ἐπιστρέφω — обратившись
Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится + еще 21
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2398 ἴδιος — своим
Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое + еще 32
G1829 ἐξέραμα — блевотину
Блевотина.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
блевотину
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5300 ὗς — свинья
Свинья.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
свинья
G3068 λούω — омытому
Купать, мыть, омывать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
омытому , Ее омыли , он омыл , вымытая , омыв , омывшему
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G2946 κύλισμα — идет валяться
Место, где валяются свиньи, т. е. грязь.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
идет валяться
G1004 βόρβορος — грязи
Грязь, нечистоты.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
грязи
Параллельные места
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Перевод

Синодальный перевод

Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».
Перевод

Новый русский перевод+

Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».
Перевод

Перевод Десницкого

Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пёс к своей блевотине вернулся». И ещё: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».
Перевод

Библейской Лиги ERV

О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».
Перевод

Современный перевод РБО +

То, что с ними случилось, подтверждает верность пословицы: «Пес вернулся к своей блевотине» и «Вымой свинью — она снова валяется в грязи».
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
Перевод

Cовременный перевод WBTC

О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи".
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Перевод

Слово Жизни

Верно говорит о таких людях пословица: "Собака возвращается на свою блевотину" и "Вымытая свинья идет валяться в грязи".
Перевод

Открытый перевод

Произошло с ними так, как в истинной притче: «пес возвращается на свою блевотину» — и, вымытая свинья валяется в грязи.
Перевод

Еврейский Новый Завет

То, что с ними случилось, напоминает правдивую пословицу: "Пёс возвращается на блевотину свою". Поистине, "Свинья вымылась лишь для того, чтобы вываляться в грязи!"
Перевод

Русского Библейского Центра

Верно о таких говорит пословица: пес возвращается на свою блевотину и мытая свинья идет валяться в грязи.
Перевод

Новый Завет РБО 1824

Но съ ними случается точно по пословицѣ: песъ возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идетъ валяться въ грязи.
Перевод

Елизаветинская Библия

Слѹчи́сѧ бо и҆̀мъ и҆́стиннаѧ при́тча: пе́съ возвра́щьсѧ на свою̀ блево́тинѹ, и҆: свинїѧ̀, ѡ҆мы́вшисѧ, въ ка́лъ ти́нный.
Перевод

Елизаветинская на русском

Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.