2 Петра 2:22
21
Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
G4819
συμβαίνω
— будет
Случаться, приключаться, происходить, складываться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
будет , событиях , случившегося , приключавшихся , пришлось , приключения , случается
+ еще 1
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G227
ἀληθής
— истинно
Истинный, правдивый, верный, справедливый, искренний.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
истинно , истинен , справедлив , справедливо , истину , действительно , истинная
+ еще 3
G3942
παροιμία
— притчами
1. пословица, поговорка, 2. притча (образное выражение со скрытым смыслом, содержащее определенное поучение).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
притчами , притчу , притчи , пословице
G2965
κύων
— псы
Пес, собака; в переносном смысле — бесстыдный человек с нечистыми мыслями.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
псы , псам , пес , псов
G1994
ἐπιστρέφω
— обратившись
Поворачивать, возвращать; ср. з. поворачиваться, обращаться, возвращаться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
обратившись , обратился , обращайся , обратит , возвратились , не обратятся , возвратится
+ еще 21
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2398
ἴδιος
— своим
Свой, собственный, частный, особый, своеобразный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
своим , свое , своих , своего , свою , своей , в свое
+ еще 32
G1829
ἐξέραμα
— блевотину
Блевотина.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
блевотину
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5300
ὗς
— свинья
Свинья.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
свинья
G3068
λούω
— омытому
Купать, мыть, омывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
омытому , Ее омыли , он омыл , вымытая , омыв , омывшему
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G2946
κύλισμα
— идет валяться
Место, где валяются свиньи, т. е. грязь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
идет валяться
G1004
βόρβορος
— грязи
Грязь, нечистоты.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
грязи
Параллельные места
Как пес возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
Перевод
Синодальный перевод
Но с ними случается по верной пословице: «пёс возвращается на свою блевотину», и: «вымытая свинья идёт валяться в грязи».
Перевод
Новый русский перевод+
Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идет валяться в грязи».
Перевод
Перевод Десницкого
Вот какая поговорка точно к ним подходит: «пёс к своей блевотине вернулся». И ещё: «отмыли свинью — пошла в грязи валяться».
Перевод
Библейской Лиги ERV
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».
Перевод
Современный перевод РБО +
То, что с ними случилось, подтверждает верность пословицы: «Пес вернулся к своей блевотине» и «Вымой свинью — она снова валяется в грязи».
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи».
Перевод
Cовременный перевод WBTC
О том, что случилось с ними, сказано в пословице: "Пёс возвращается к своей блевотине", и ещё: "Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи".
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.
Перевод
Слово Жизни
Верно говорит о таких людях пословица: "Собака возвращается на свою блевотину" и "Вымытая свинья идет валяться в грязи".
Перевод
Открытый перевод
Произошло с ними так, как в истинной притче: «пес возвращается на свою блевотину» — и, вымытая свинья валяется в грязи.
Перевод
Еврейский Новый Завет
То, что с ними случилось, напоминает правдивую пословицу: "Пёс возвращается на блевотину свою". Поистине, "Свинья вымылась лишь для того, чтобы вываляться в грязи!"
Перевод
Русского Библейского Центра
Верно о таких говорит пословица: пес возвращается на свою блевотину и мытая свинья идет валяться в грязи.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
Но съ ними случается точно по пословицѣ: песъ возвращается на свою блевотину, и вымытая свинья идетъ валяться въ грязи.
Перевод
Елизаветинская Библия
Слѹчи́сѧ бо и҆̀мъ и҆́стиннаѧ при́тча: пе́съ возвра́щьсѧ на свою̀ блево́тинѹ, и҆: свинїѧ̀, ѡ҆мы́вшисѧ, въ ка́лъ ти́нный.
Перевод
Елизаветинская на русском
Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный.


