Второзаконие 28:59
58
Если не будешь стараться исполнять все слова закона сего, написанные в книге сей, и не будешь бояться сего славного и страшного имени Господа Бога твоего,
59
то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
60
и наведет на тебя все [злые] язвы Египетские, которых ты боялся, и они прилипнут к тебе;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4127
πληγή
— язв
1. удар, рана; 2. бедствие, наказание, язва, мор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
язв , рана , язвами , язвы , изранили , наказания , ударов
+ еще 8
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4127
πληγή
— язв
1. удар, рана; 2. бедствие, наказание, язва, мор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
язв , рана , язвами , язвы , изранили , наказания , ударов
+ еще 8
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4690
σπέρμα
— семя
Семя; в переносном смысле — отпрыск, дитя, потомок.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
семя , семени , детей , семян , от семени , ли семя , в семени
+ еще 5
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G4127
πληγή
— язв
1. удар, рана; 2. бедствие, наказание, язва, мор.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
язв , рана , язвами , язвы , изранили , наказания , ударов
+ еще 8
G3173
μέγας
— громким
Большой, огромный, великий.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
громким , великий , великое , великая , великую , великим , великого
+ еще 47
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2298
θαυμαστός
— дивно
Удивительный, изумительный, замечательный, дивный, чудный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
дивно , и удивительно , чудный , чудное , чудны
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3554
νόσος
— болезнь
Болезнь, недуг, заболевание.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
болезнь , болезнями , болезни , от болезней , болезней
G4190
πονηρός
— лукавого
1. плохой, дурной, скверный, негодный; 2. злой, лукавый; как сущ. зло, худо.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
лукавого , злы , злой , лукавый , злых , злого , злым
+ еще 27
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4103
πιστός
— верен
1. верный, истинный, надежный; 2. верующий, питающий уверенность.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
верен , верный , верным , верны , верно , верного , верные
+ еще 14
Параллельные места
3Цар 16:3
3Цар 16:4
3Цар 9:7-9
Дан 9:12
Втор 28:46
Втор 29:20-28
Втор 31:17
Втор 31:18
Втор 32:22
Втор 32:26
Ос 3:4
Плач 1:12
Плач 1:9
Плач 4:12
Мк 13:19
вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, того склюют птицы небесные.
7
то Я истреблю Израиля с лица земли, которую Я дал ему, и храм, который Я освятил имени Моему, отвергну от лица Моего, и будет Израиль притчею и посмешищем у всех народов.
8
И о храме сем высоком всякий, проходящий мимо его, ужаснется и свистнет, и скажет: "за что Господь поступил так с сею землею и с сим храмом?"
9
И скажут: "за то, что они оставили Господа Бога своего, Который вывел отцов их из земли Египетской, и приняли других богов, и поклонялись им и служили им, -- за это навел на них Господь все сие бедствие".
И Он исполнил слова Свои, которые изрек на нас и на судей наших, судивших нас, наведя на нас великое бедствие, какого не бывало под небесами и какое совершилось над Иерусалимом.
они будут знамением и указанием на тебе и на семени твоем вовек.
20
не простит Господь такому, но тотчас возгорится гнев Господа и ярость Его на такого человека, и падет на него все проклятие [завета сего], написанное в сей книге [закона], и изгладит Господь имя его из поднебесной;
21
и отделит его Господь на погибель от всех колен Израилевых, сообразно со всеми проклятиями завета, написанными в сей книге закона.
22
И скажет последующий род, дети ваши, которые будут после вас, и чужеземец, который придет из земли дальней, увидев поражение земли сей и болезни, которыми изнурит ее Господь:
23
сера и соль, пожарище -- вся земля; не засевается и не произращает она, и не выходит на ней никакой травы, как по истреблении Содома, Гоморры, Адмы и Севоима, которые ниспроверг Господь во гневе Своем и в ярости Своей.
24
И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
25
И скажут: за то, что они оставили завет Господа Бога отцов своих, который Он поставил с ними, когда вывел их из земли Египетской,
26
и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им:
27
за то возгорелся гнев Господа на землю сию, и навел Он на нее все проклятия [завета], написанные в сей книге [закона],
28
и извергнул их Господь из земли их в гневе, ярости и великом негодовании, и поверг их на другую землю, как ныне видим.
и возгорится гнев Мой на него в тот день, и Я оставлю их и сокрою лице Мое от них, и он истреблен будет, и постигнут его многие бедствия и скорби, и скажет он в тот день: "не потому ли постигли меня сии бедствия, что нет [Господа] Бога моего среди меня?"
и Я сокрою лице Мое [от него] в тот день за все беззакония его, которые он сделает, обратившись к иным богам.
ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
Да не будет этого с вами, все проходящие путем! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей, и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. "Воззри, Господи, на бедствие мое, ибо враг возвеличился!"
Не верили цари земли и все живущие во вселенной, чтобы враг и неприятель вошел во врата Иерусалима.
Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
Перевод
Синодальный перевод
то Господь поразит тебя и потомство твоё необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными;
Перевод
Новый русский перевод+
то Господь наведет на тебя и на твоих потомков ужасные несчастья, жестокие и продолжительные бедствия и свирепые, затяжные болезни.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Господь пошлёт тебе и твоим потомкам бесчисленные бедствия. Твои бедствия и болезни будут ужасны!
Перевод
Современный перевод РБО +
то Господь пошлет вам и вашим потомкам небывалые несчастья, великие и непреходящие, пошлет болезни, тяжелые и продолжительные.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
обречет ГОСПОДЬ тебя и потомков твоих на бедствия невообразимые, ужасные и непреходящие, всяческие лишения страшные и болезни непрекращающиеся.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Господь пошлёт тебе и твоим потомкам бесчисленные бедствия. Твои бедствия и болезни будут ужасны!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
то Господь поразит тебя и потомство твое необычайными язвами, язвами великими и постоянными, и болезнями злыми и постоянными.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ ѹ҆диви́тъ гд҇ь ѩ҆́звы твоѧ҄ и҆ ѩ҆́звы сѣ́мене твоегѡ̀, ѩ҆́звы вели҄кїѧ и҆ ди҄вныѧ, и҆ болѣ҄зни ѕлы҄ѧ и҆ и҆звѣ҄стныѧ,
Перевод
Елизаветинская на русском
и удивит Господь язвы твоя и язвы семене твоего, язвы великия и дивныя, и болезни злыя и известныя,


