חמל • без пощады
A primitive root; to commiserate; by implication, to spare — have compassion, (have) pity, spare.
Синодальный:
без пощады , Мое и не помилую , и сжалилась , твой не жалей , все что у него и не давай , пощады , пощадили , пощадил , за то что пожалели , и тот пожалел , это и за то что не имел , сострадания , Но пощадил , потому что Он жалел , их и не пощадил , бы в моей беспощадной , мои и не щадит , бережет , на него и не пощадит , и не пощадит , не пощадит , его без пощады , не пощажу , Ибо кто пожалеет , их и не пожалеет , в него не жалейте , своею и не щадите , не пощадил , не щадил , Мое и Я не помилую , ваше и не щадите , и не помилую , над тобою чтобы из милости , И пожалел , Своей и пощадит , их не жалеют , Ибо Я не буду , более миловать , и буду , миловать , их как милует
King James Bible:
spareth, spared, compassion, spare, pitied, pity
English Standard:
He had compassion, they spared, mercy, spared, *, sparing, you have had compassion, pity, spares, But I had concern, and spared, compassion, have compassion, or spare them, And I will spare, or spare anyone, will I spare you, though he cannot bear, So she had compassion, Spare, will have pity, out of compassion
New American:
had, mercy, show, spared, desires, concern, sparing, pity, spares, have, unwilling, compassion, spare


