Загрузка

Екклесиаста 5:7

6 Ибо во множестве сновидений, как и во множестве слов, - много суеты; но ты бойся Бога.
7 Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними еще высший;
8 превосходство же страны в целом есть царь, заботящийся о стране.
G1437 ἐάν — если
Если только, разве что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли + еще 28
G3993 πένης — нищим
Бедняк, неимущий.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нищим
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G724 ἁρπαγή — хищения
1. (по)хищение, расхищение, грабеж; 2. добыча, похищенное, награбленное; 3. жадность, алчность.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
хищения , расхищение
G2917 κρίμα — суд
1. решение суда, приговор, осуждение; 2. тяжба, судебное дело.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
суд , осуждение , осуждению , судом , и сам осужден , осуждения , суде + еще 7
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1343 δικαιοσύνη — праведности
1. праведность, справедливость, законность, правда (в смысле «справедливости» или «порядка, основанного на справедливости»); 2. оправдание.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
праведности , правды , праведность , правду , правде , правда , праведностью + еще 10
G1492 εἰδῶ — увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем + еще 112
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G5561 χώρα — страну
1. страна, область, край, окрестность; 2. поле, нива; 3. место; 4. земля (суша).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
страну , стране , страны , земле , страна , области , в поле + еще 7
G3361 μή — не
Частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания G3756 (ου)): не, пусть не, чтобы не.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
не , ли , да не , никак , чтобы не , ни , только + еще 87
G2296 θαυμάζω — дивились
Удивляться, изумляться, поражаться, дивиться, недоумевать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
дивились , дивился , удивился , удивились , дивитесь , удивляясь , они удивились + еще 14
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4229 πρᾶγμα — деле
1. дело, действие; 2. предмет, вещь; 3. событие.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
деле , событиях , нужду , дело , чем , вещах , вещей + еще 1
G3754 ὅτι — что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому + еще 28
G5308 ὑψηλός — высокую
Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше
G1883 ἐπάνω — на
Выше, сверху, над, более, сверх.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
на , над , более , выше , поверх , что на , к
G5308 ὑψηλός — высокую
Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше
G5442 φυλάσσω — сохранил
1. сторожить, стеречь; 2. хранить, сохранять, беречь; 3. соблюдать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сохранил , берегитесь , сохранит , храни , которые содержали , сберегая , охраняет + еще 18
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G5308 ὑψηλός — высокую
Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше
G1909 ἐπί — на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при + еще 102
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его;
Когда даешь обет Богу, то не медли исполнить его, потому что Он не благоволит к глупым: что обещал, исполни.
Кто из вас боится Господа, слушается гласа Раба Его? Кто ходит во мраке, без света, да уповает на имя Господа и да утверждается в Боге своем.
Вот, все вы, которые возжигаете огонь, вооруженные зажигательными стрелами, - идите в пламень огня вашего и стрел, раскаленных вами! Это будет вам от руки Моей; в мучении умрете.
Говорю же вам, что за всякое праздное слово, какое скажут люди, дадут они ответ в день суда:
Да не завидует сердце твое грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
Перевод

Синодальный перевод

Если ты увидишь в какой области притеснение бедному и нарушение суда и правды, то не удивляйся этому: потому что над высоким наблюдает высший, а над ними ещё высший;
Перевод

Новый русский перевод+

Если ты увидишь, что в какой-то местности притесняют бедного и не соблюдается правосудие и справедливость, то не удивляйся этому, потому что над одним правителем стоит другой, который наблюдает за ним, а над ними есть ещё более высокое начальство.
Перевод

Библейской Лиги ERV

В некоторых странах можно увидеть бедняков, на которых возлагают непосильную работу. Это несправедливо и умаляет их права. Но не удивляйся, ведь над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.
Перевод

Современный перевод РБО +

Если увидишь в какой стране, что бедного притесняют, что попраны правосудие и справедливость, не удивляйся тому, ибо над начальником есть другой начальник, а иные поставлены выше их обоих.
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

А если увидишь в какой стране, как притесняют бедняка, как попирают правосудие и справедливость, — не удивляйся, ибо надзирает начальник над начальником, а над ними — еще начальники.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

В некоторых областях можно увидеть бедняков, с которыми плохо обращаются. Это несправедливо, и это умаляет права бедняка. Но не удивляйся — над высокопоставленным есть другой высокопоставленный. И есть ещё другой, который стоит над ними обоими.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Если в какой земле увидишь притеснение бедному и нарушение суда и правды, не смущайся этим; потому что за высоким смотрит высший, а над всеми ими есть Всевысочайший.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Если в (какой либо) стране увидишь обиду141 бедному и нарушение142 суда и правды, не смущайся143 сим144, потому что за высоким наблюдает145 высший (начальник), а над ними (еще более) высокие,
Перевод

Елизаветинская Библия

А҆́ще ѡ҆би́дѹ ни́щагѡ и҆ расхище́нїе сѹда̀ и҆ пра́вды ѹ҆ви́диши во странѣ̀, не диви́сѧ ѡ҆ ве́щи: ѩ҆́кѡ высо́кїй над̾ высо́кимъ надзира́тель, и҆ высо́цыи над̾ ни́ми,
Перевод

Елизаветинская на русском

Аще обиду нищаго и расхищение суда и правды увидиши во стране, не дивися о вещи: яко высокий над высоким надзиратель, и высоцыи над ними,