Загрузка
32 Еще день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
33 Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвет ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие - повержены на землю.
34 И посечет чащу леса железом, и Ливан падет от Всемогущего.
G2400 ἰδού — вот
Вот, се, смотри, посмотри; 2-е л. ед. ч. повел. ср. з. от G1492 (ειδω), используется как указательная частица.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вот , се , вдруг , то , сем , пришел , Но + еще 9
G1063 γάρ — ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве + еще 21
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1203 δεσπότης — Владыко
1. господин, хозяин, владелец; 2. властелин, владыка, неограниченный монарх, деспот
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Владыко , господам , Господа , Владыки , господ , господами , Владыке + еще 1
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G4519 σαβαώθ — Саваофа
Саваоф (буквально — с еврейского — воинства, войска; с G2962 (κυριος) обозн.: Господь-Саваоф, один из титулов Господа); от еврейского H6635 (צָבָא‎).
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
Саваофа , Саваоф
G4934 συντίθημι — согласились
Договариваться, соглашаться, сговариваться.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
согласились , сговорились , подтвердили
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1741 ἔνδοξος — пышно
Славный, пышный, почтенный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
пышно , славных , в славе , славною
G3326 μετά — с
предл. со значением: 1. с р. п.: с, со, среди, между; 2. с в. п.: после, по, спустя, за; а также прист. со значением: а. общность, соучастие, общение; б. перемена, изменение, перемещение, в. следование в пространстве или во времени.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
с , со , после , по , через , потом , за + еще 36
G2479 ἰσχύς — крепостию
Сила, мощь, крепость, могущество.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
крепостию , крепость , крепостью , силе , их крепостью , державной , силы + еще 2
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5308 ὑψηλός — высокую
Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5196 ὕβρις — затруднениями
1. наглость, дерзость; 2. оскорбление, обида; 3. ущерб, вред, затруднение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
затруднениями , затруднений , обидах
G4937 συντρίβω — надломленной
Сокрушать, ломать, разбивать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
надломленной , разбивал , разбив , сокрушенных , измучив , сокрушится , сокрушит + еще 1
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5308 ὑψηλός — высокую
Высокий, возвышенный, вознесенный; в переносном смысле — высокомерный, надменный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
высокую , что высоко , вознесенною , высокомудрствуйте , высоте , выше
G5013 ταπεινόω — унижен будет
Понижать; в переносном смысле — унижать, уничижать, умалять, смирять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
унижен будет , унижающий , смиритесь , умалится , тот унижен будет , унижает , да понизятся + еще 5
Параллельные места
И послал Господь Ангела, и он истребил всех храбрых и главноначальствующего и начальствующих в войске царя Ассирийского. И возвратился он со стыдом в землю свою; и когда пришел в дом бога своего, -- исшедшие из чресл его поразили его там мечом.
21 Вот слово, которое изрек Господь о нем: презрит тебя, посмеется над тобою девствующая дочь Сиона; вслед тебя покачает головою дочь Иерусалима.
22 Кого ты порицал и поносил? И на кого ты возвысил голос и поднял так высоко глаза свои? На Святаго Израилева!
23 Чрез послов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самое крайнее пристанище его, в рощу сада его;
24 и откапывал я и пил воду чужую, и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
25 Разве ты не слышал, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь укрепленные города, превращая в груды развалин?
26 И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде. Они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
27 Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я все знаю; знаю и дерзость твою против Меня.
28 За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою пришел ты.
29 И вот тебе, [Езекия,] знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и в другой год -- самородное, а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады и ешьте плоды их.
30 И уцелевшее в доме Иудином, оставшееся пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
31 ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа сделает сие.
32 Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в сей город, и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
33 Тою же дорогою, которою пришел, возвратится, и в город сей не войдет, говорит Господь.
34 Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".
35 И случилось в ту ночь: пошел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч. И встали поутру, и вот все тела мертвые.
36 И отправился, и пошел, и возвратился Сеннахирим, царь Ассирийский, и жил в Ниневии.
37 И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, то Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.
А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
16 За то Господь, Господь Саваоф, пошлет чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжет пламя, как пламя огня.
17 Свет Израиля будет огнем, и Святый его - пламенем, которое сожжет и пожрет терны его и волчцы его в один день;
18 и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет, как чахлый умирающий.
19 И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
11 Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, - и оно будет унижено, -
13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
24 Чрез рабов твоих ты порицал Господа и сказал: "со множеством колесниц моих я взошел на высоту гор, на ребра Ливана, и срубил рослые кедры его, отличные кипарисы его, и пришел на самую вершину его, в рощу сада его;
25 и откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские".
26 Разве не слышал ты, что Я издавна сделал это, в древние дни предначертал это, а ныне выполнил тем, что ты опустошаешь крепкие города, превращая их в груды развалин?
27 И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
28 Сядешь ли ты, выйдешь ли, войдешь ли, Я знаю все, знаю и дерзость твою против Меня.
29 За твою дерзость против Меня и за то, что надмение твое дошло до ушей Моих, Я вложу кольцо Мое в ноздри твои и удила Мои в рот твой, и возвращу тебя назад тою же дорогою, которою ты пришел.
30 И вот, тебе, Езекия, знамение: ешьте в этот год выросшее от упавшего зерна, и на другой год - самородное; а на третий год сейте и жните, и садите виноградные сады, и ешьте плоды их.
31 И уцелевший в доме Иудином остаток пустит опять корень внизу и принесет плод вверху,
32 ибо из Иерусалима произойдет остаток, и спасенное - от горы Сиона. Ревность Господа Саваофа соделает это.
33 Посему так говорит Господь о царе Ассирийском: "не войдет он в этот город и не бросит туда стрелы, и не приступит к нему со щитом, и не насыплет против него вала.
34 По той же дороге, по которой пришел, возвратится, а в город сей не войдет, говорит Господь.
35 Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего".
36 И вышел Ангел Господень и поразил в стане Ассирийском сто восемьдесят пять тысяч человек. И встали поутру, и вот, все тела мертвые.
И когда он поклонялся в доме Нисроха, бога своего, Адрамелех и Шарецер, сыновья его, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И воцарился Асардан, сын его, вместо него.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
ибо всякий возвышающий сам себя унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Перевод

Синодальный перевод

Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвёт ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие — повержены на землю.
Перевод

Новый русский перевод+

Вот, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.
Перевод

Перевод Десницкого

Вот, Владыка Господь Воинств с треском обломает ветки, срублены будут высокие стволы, и унизятся вознесенные.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Смотри! Создатель, Господь Всемогущий, срубит это могучее дерево великой силою Своею. Падут высокие и важные правители, умалятся они в важности своей.
Перевод

Современный перевод РБО +

Теперь Господь, Бог Воинств, отсекает ветви — страшна Его сила! Высокие срублены, вознесшиеся пали;
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, ударом сильным отсечет ветви, срублены будут стволы, ввысь взметнувшиеся, и падут — вознесенные.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Смотри! Создатель, Господь Всемогущий, срубит великое дерево, Господь совершит это великой Своею силой. Высокие и важные люди укоротятся до ничтожных.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Вот, Владыка, Господь Саваоф, сильно смятет славных, сокрушены будут надменные и высокомерные смирятся.
Перевод

Елизаветинская Библия

сѐ, влдка гд҇ь саваѡ́ѳъ смѧте́тъ сла҄вныѧ со крѣ́постїю, и҆ высо́цїи ѹ҆кори́зною сокрѹша́тсѧ, и҆ высо́цыи смирѧ́тсѧ,
Перевод

Елизаветинская на русском

се Владыка Господь саваоф смятет славныя со крепостию, и высоции укоризною сокрушатся, и высоцыи смирятся,