Загрузка
3 и страхом Господним исполнится, и будет судить не по взгляду очей Своих и не по слуху ушей Своих решать дела.
4 Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьет нечестивого.
5 И будет препоясанием чресл Его правда, и препоясанием бедр Его - истина.
G235 ἀλλά — но
Но (и), а, все же, однако, кроме, впрочем, разве, напротив, между тем, еще, притом.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
но , а , же , и , Напротив , однако , то + еще 12
G2919 κρίνω — судить
1. отделять, выбирать; 2. рассуждать, полагать; 3. решать, делать вывод, приводить к заключению; 4. судить, производить суд, осуждать, обвинять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
судить , судите , судит , сужу , судящий , будет судить , судиться + еще 67
G5011 ταπεινός — смиренным
Низкий; в переносном смысле — 1. бедный, неблагородный; 2. смиренный, скромный; 3. униженный; 4. жалкий, раболепный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
смиренным , смиренных , смирен , униженный , скромен
G2920 κρίσις — суд
Суд, решение, приговор, осуждение, суждение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
суд , суда , суду , суде , осуждения , осуждению , суды + еще 4
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1651 ἐλέγχω — обличай
1. разоблачать, обнаруживать; 2. обличать, укорять, обвинять, порицать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
обличай , обличит , обличайте , обличи , обличаемый , обличились , будучи обличаемы + еще 6
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5011 ταπεινός — смиренным
Низкий; в переносном смысле — 1. бедный, неблагородный; 2. смиренный, скромный; 3. униженный; 4. жалкий, раболепный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
смиренным , смиренных , смирен , униженный , скромен
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G3960 πατάσσω — поражу
Ударять, поражать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
поражу , поражать , ударив , не ударить , ударил , поразив , толкнув + еще 1
G1093 γῆ — земле
Земля: 1. почва; 2. мир, планета; в переносном смысле — человечество, люди; 3. страна, край; 4. суша, берег.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
земле , землю , земли , земля , земные , на земле , землею + еще 14
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3056 λόγος — слово
Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами + еще 40
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4750 στόμα — уст
Уста, рот, челюсть, пасть, острие (меча)
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
уст , уста , устами , устах , рот , устам , рта + еще 10
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G4151 πνεῦμα — духа
1. ветер, дуновение, веяние; 2. дыхание, дух жизни, душа; 3. дух.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
духа , дух , духом , духу , духе , духов , духи + еще 31
G1223 διά — через
предл., соответствующий рус. через; 1. с р. п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в. п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а также прист. со значением: а. сквозного движения, проникновения; б. распределенного действия; в. разделения; г. взаимности; д. усиления; е. завершенности.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
через , за , по , для , ради , посему , от + еще 154
G5491 χεῖλος — устами
1. губа; мн. ч. уста; 2. берег, край.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
устами , языком , уста , губах , берегу , уст
G337 ἀναιρέω — убить
1. убивать, истреблять, губить, уничтожать, разрушать; 2. поднимать, забирать; ср. з. брать себе.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
убить , убили , умертвить , убил , избить , бы погубить , на смерть + еще 6
G765 ἀσεβής — нечестивых
Нечестивый, кощунственный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , то нечестивый , нечестивого
Параллельные места
Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
Да будет благословен Господь Бог твой, Который благоволил посадить тебя на престол Израилев! Господь, по вечной любви Своей к Израилю, поставил тебя царем, творить суд и правду.
Я же, Павел, который лично между вами скромен, а заочно против вас отважен, убеждаю вас кротостью и снисхождением Христовым.
2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил Давид суд и правду над всем народом своим.
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику
кротость, воздержание. На таковых нет закона.
научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
Ибо Тофет давно уже устроен; он приготовлен и для царя, глубок и широк; в костре его много огня и дров; дуновение Господа, как поток серы, зажжет его.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Дух Господа Бога на Мне, ибо Господь помазал Меня благовествовать нищим, послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение и узникам открытие темницы,
Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самом деле добрым поведением с мудрою кротостью.
Вот, наступают дни, говорит Господь, и восставлю Давиду Отрасль праведную, и воцарится Царь, и будет поступать мудро, и будет производить суд и правду на земле.
Во дни Его Иуда спасется и Израиль будет жить безопасно; и вот имя Его, которым будут называть Его: "Господь оправдание наше!"
В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле.
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Жезл силы Твоей пошлет Господь с Сиона: господствуй среди врагов Твоих.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
Остры стрелы Твои, [Сильный], - народы падут пред Тобою, - они - в сердце врагов Царя.
Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты - жезл царства Твоего.
12 ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
13 Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
14 от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
1 Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
2 да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
3 да принесут горы мир людям и холмы правду;
4 да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, -
2 доколе будете вы судить неправедно и оказывать лицеприятие нечестивым?
3 Давайте суд бедному и сироте; угнетенному и нищему оказывайте справедливость;
4 избавляйте бедного и нищего; исторгайте его из руки нечестивых.
Он держал в деснице Своей семь звезд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лице Его, как солнце, сияющее в силе своей.
И увидел я отверстое небо, и вот конь белый, и сидящий на нем называется Верный и Истинный, Который праведно судит и воинствует.
Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным; Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя.
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.
никого не злословить, быть не сварливыми, но тихими, и оказывать всякую кротость ко всем человекам.
Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
Перевод

Синодальный перевод

Он будет судить бедных по правде, и дела страдальцев земли решать по истине; и жезлом уст Своих поразит землю, и духом уст Своих убьёт нечестивого.
Перевод

Новый русский перевод+

но по правде Он будет судить бедных, справедливо решать дела бедняков земли. Он поразит землю жезлом Своих уст; духом уст Своих убьет нечестивого.
Перевод

Перевод Десницкого

справедливо бедняков рассудит, вернет права обездоленным на земле; поразит землю жезлом своих слов, дуновением уст своих нечестивца убьет.
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он будет судить бедных праведно и честно, Он будет справедлив в Своих решениях о бедняках земли, и если Он решит, что люди заслуживают плетей, то они будут биты. Если Он решит, что люди заслуживают казни, то повелит, и они будут казнены.
Перевод

Современный перевод РБО +

Дела бедных рассудит он честно, тяжбы обездоленных на этой земле решит справедливо. Покарает он землю жезлом речей своих, дуновением своих уст уничтожит злодея!
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

бедняков справедливо рассудит и дела обездоленных решит беспристрастно; словом своим он поразит землю, подобно жезлу железному будет оно, дыханьем уст своих он убьет нечестивца.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он будет судить бедных праведно и честно, Он будет справедлив в Своих решениях о бедняках земли, и если Он решит, что люди заслуживают плетей, то они будут биты. Если Он решит, что люди заслуживают казни, то повелит, и они будут казнены.
Перевод

Перевод Юнгерова ВЗ

Но по правде будет судить смиренного, и смиренных земли разбирать по справедливости; и поразит землю словом уст Своих, и духом уст убьет нечестивого173.
Перевод

Елизаветинская Библия

но сѹ́дитъ пра́вдою смире́нномѹ сѹ́дъ и҆ ѡ҆бличи́тъ пра́востїю смирє́нныѧ землѝ, и҆ порази́тъ зе́млю сло́вомъ ѹ҆́стъ свои́хъ и҆ дх҃омъ ѹ҆сте́нъ ѹ҆бїе́тъ нечести́ваго:
Перевод

Елизаветинская на русском

но судит правдою смиренному суд и обличит правостию смиренныя земли, и поразит землю словом уст своих и духом устен убиет нечестиваго: