Левит 14:16
15
и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
16
и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;
17
оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G911
βάπτω
— омочил
Погружать, окунать, обмакивать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
омочил , обмакнув , обагренную
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1147
δάκτυλος
— перстом
Перст, палец (симв. Божью силу).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
перстом , перста , и перстом , персты , перст
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1188
δεξιός
— правую
Правый, правосторонний; как сущ. десница (правая рука), правая сторона.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
правую , правую сторону , деснице , правая , правое , десницею , правый
+ еще 11
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1637
ἔλαιον
— масла
Масло (оливковое), елей.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
масла , елеем , елея , маслом , масло
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G710
ἀριστερός
— пусть левая рука
Левый; в переносном смысле — оружие для защиты, носимое в левой руке.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
пусть левая рука , левую , левой
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4468
ῥᾳδιουργία
— злодейства
Злодейство, мошенничество, бесчестность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
злодейства
G2034
ἑπτάκις
— семь раз
Семь раз, семижды, семикратно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
семь раз , семи ли раз , семи раз
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1147
δάκτυλος
— перстом
Перст, палец (симв. Божью силу).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
перстом , перста , и перстом , персты , перст
G1725
ἔναντι
— пред
Напротив, перед (лицом), в присутствии.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
пред
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
Параллельные места
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
и омочит священник перст свой в кровь [тельца] и покропит семь раз пред Господом пред завесою [святилища],
и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;
как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Перевод
Синодальный перевод
и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицом Господа;
Перевод
Новый русский перевод+
погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Затем священник обмакнёт палец в оливковое масло, которое находится на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит маслом перед Господом.
Перевод
Современный перевод РБО +
и, обмакнув палец правой руки в это масло, налитое в горсть, семикратно покропит пред Господом.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
и, обмакнув правый палец в это масло на своей ладони, семь раз покропить перед ГОСПОДОМ маслом с пальца.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Затем священник обмакнёт палец в елей, который на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит елеем перед Господом.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его и покропит елеем с перста своего семь раз пред Господом.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ да ѡ҆мо́читъ жре́цъ пе́рстъ сво́й десны́й въ є҆ле́й, и҆́же є҆́сть въ рѹцѣ̀ є҆гѡ̀ лѣ́вѣй, и҆ да воскропи́тъ ѿ є҆ле́а пе́рстомъ седми́жды пред̾ гд҇емъ:
Перевод
Елизаветинская на русском
и да омочит жрец перст свой десный в елей, иже есть в руце его левей, и да воскропит от елеа перстом седмижды пред Господем:


