Левит 16:14
13
и положит курение на огонь пред лицем Господним, и облако курения покроет крышку, которая над ковчегом откровения, дабы ему не умереть;
14
и возьмет крови тельца и покропит перстом своим на крышку спереди и пред крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего.
15
И заколет козла в жертву за грех за народ, и внесет кровь его за завесу, и сделает с кровью его то же, что делал с кровью тельца и покропит ею на крышку и пред крышкою, --
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2983
λαμβάνω
— взяв
1. брать, хватать, обхватывать; 2. получать, принимать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , получили , взять , получив , принять , приняли
+ еще 99
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G129
αἷμα
— кровь
1. кровь (носитель жизни); 2. запрещено есть; 3. симв. человечность (кровь и плоть), а также искупление; 4. в переносном смысле — вино, виноградный сок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
кровь , крови , кровию , кровью , пролитии крови , от крови , чтобы кровь
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3448
μόσχος
— теленка
Теленок, бычок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
теленка , тельцов , тельцу
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4468
ῥᾳδιουργία
— злодейства
Злодейство, мошенничество, бесчестность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
злодейства
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1147
δάκτυλος
— перстом
Перст, палец (симв. Божью силу).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
перстом , перста , и перстом , персты , перст
G1909
ἐπί
— на
предл. со значением: 1. с р. п. на, по, над, при, близ, подле, перед, во время, на основании; 2. с д. п. на, по, над, против; 3. с в. п. на, к, над.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
на , в , к , над , о , по , при
+ еще 102
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2435
ἱλαστήριον
— в жертву умилостивления
Умилостивляющая, умиротворяющая, а также крышка Ковчега Завета неудачно переведено в синодальном тексте русской Библии «очистилище».
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
в жертву умилостивления , очистилище
G2596
κατά
— по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с
+ еще 106
G395
ἀνατολή
— востока
1. восход; 2. восток, место восхода солнца.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
востока , востоке , нас Восток , восхода солнечного
G2596
κατά
— по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с
+ еще 106
G4383
πρόσωπον
— лице
Лицо, вид, облик, личность; в переносном смысле — поверхность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
лице , лица , лицем , лицу , на лице , мрачные лица , какое лице
+ еще 13
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2435
ἱλαστήριον
— в жертву умилостивления
Умилостивляющая, умиротворяющая, а также крышка Ковчега Завета неудачно переведено в синодальном тексте русской Библии «очистилище».
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
в жертву умилостивления , очистилище
G4468
ῥᾳδιουργία
— злодейства
Злодейство, мошенничество, бесчестность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
злодейства
G2034
ἑπτάκις
— семь раз
Семь раз, семижды, семикратно.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
семь раз , семи ли раз , семи раз
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G129
αἷμα
— кровь
1. кровь (носитель жизни); 2. запрещено есть; 3. симв. человечность (кровь и плоть), а также искупление; 4. в переносном смысле — вино, виноградный сок.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
кровь , крови , кровию , кровью , пролитии крови , от крови , чтобы кровь
+ еще 3
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1147
δάκτυλος
— перстом
Перст, палец (симв. Божью силу).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
перстом , перста , и перстом , персты , перст
Параллельные места
Евр 10:10-12
Евр 10:19
Евр 10:4
Евр 12:24
Евр 9:13
Евр 9:25
Евр 9:7
Лев 4:17
Лев 4:5
Лев 4:6
Лев 8:11
Рим 3:24-26
10
По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
11
И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
12
Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путем новым и живым,
ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
и к Ходатаю нового завета Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.
Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает оскверненных, дабы чисто было тело,
и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
а во вторую -- однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
и омочит священник перст свой в кровь [тельца] и покропит семь раз пред Господом пред завесою [святилища],
и возьмет священник помазанный, [посвященный совершенным посвящением,] крови тельца и внесет ее в скинию собрания,
и омочит священник перст свой в кровь и покропит кровью семь раз пред Господом пред завесою святилища;
и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их;
24
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25
Которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26
во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
Перевод
Синодальный перевод
и возьмёт крови тельца, и покропит перстом своим на крышку спереди и перед крышкою, семь раз покропит кровью с перста своего.
Перевод
Новый русский перевод+
Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Аарон также должен взять немного крови бычка и пальцем покропить ковчег с восточной стороны. Затем он покропит кровью перед крышкой семь раз.
Перевод
Современный перевод РБО +
После этого пусть он возьмет кровь быка и, обмакнув в нее палец, окропит ею восточную сторону навершия, а также семикратно покропит перед навершием.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
После этого должен взять он немного крови быка и покропить ею с пальца своего на восточную сторону Покрова примирения, и перед Покровом сим надлежит покропить семь раз той же кровью с пальца своего.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Аарон также должен взять немного крови тельца и пальцем покропить на эту крышку в сторону востока. Он пальцем покропит кровью перед крышкой семь раз.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И возьмет крови тельца и покропит перстом своим на очистилище спереди и пред очистилищем, семь раз покропит кровию с перста своего.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ да во́зметъ ѿ кро́ве телца̀, и҆ да воскропи́тъ пе́рстомъ на ѡ҆чисти́лище на восто́ки: пред̾ лице́мъ ѡ҆чисти́лища да воскропи́тъ седми́жды ѿ кро́ве пе́рстомъ свои́мъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И да возмет от крове телца, и да воскропит перстом на очистилище на востоки: пред лицем очистилище да воскропит седмижды от крове перстом своим.


