Левит 7:15
14
одно что-нибудь из всего приношения своего пусть принесет он в возношение Господу: это принадлежит священнику, кропящему кровью мирной жертвы;
15
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения ее, не должно оставлять от него до утра.
16
Если же кто приносит жертву по обету, или от усердия, то жертву его должно есть в день приношения, и на другой день оставшееся от нее есть можно,
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2907
κρέας
— мяса
Мясо.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
мяса
G2378
θυσία
— жертвы
Жертва, жертвоприношение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
жертвы , жертву , жертв , в жертву , жертвами , жертва , жертвою
+ еще 3
G133
αἴνεσις
— хвалы
Хвала.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
хвалы
G4992
σωτήριος
— спасение
Спасительный, несущий спасение, избавительный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
спасение , спасения , спасительная
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2250
ἡμέρα
— день
День, сутки.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
день , дни , дня , дней , в день , днем , дне
+ еще 26
G1433
δωρέομαι
— отдал
Дарить, отдавать, одарять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
отдал , даровано , дарованы
G977
βιβρώσκω
— у тех которые ели
Есть, поедать, пожирать, кушать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
у тех которые ели
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G2641
καταλείπω
— оставив
Оставлять, покидать, бросать, сберегать, сохранять, соблюдать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
оставив , оставит , оставил , оставила , остался , оставлена , Феликс оставил
+ еще 5
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4404
πρωΐ
— поутру
Рано утром, рано, поутру.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
поутру , рано , утром , утра
Параллельные места
Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
не оставляйте от него до утра [и кости его не сокрушайте], но оставшееся от него до утра сожгите на огне.
И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.
13
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: "ныне", чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
14
Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца,
15
доколе говорится: "ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота".
Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать.
Если приносите Господу жертву благодарения, то приносите ее так, чтоб она приобрела вам благоволение;
в тот же день должно съесть ее, не оставляйте от нее до утра. Я Господь.
Перевод
Синодальный перевод
мясо мирной жертвы благодарности должно съесть в день приношения её, не должно оставлять от него до утра.
Перевод
Новый русский перевод+
Мясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда её принесли. Его нельзя оставлять до утра.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Мясо приношения содружества должно быть съедено в день приношения. Его нельзя оставлять до утра.
Перевод
Современный перевод РБО +
Мясо благодарственной пиршественной жертвы должно быть съедено в тот же день — ни одного кусочка нельзя оставлять до утра.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Мясо сей жертвы благодарственной, прославляющей Господа, жертвователь должен съесть в тот же день. Ничего из того мяса ему нельзя оставлять до утра.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Мясо приношения содружества благодарности должно быть съедено в день приношения. Его нельзя оставлять до утра.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Мясо жертвы хвалебнаго благодарения должно съесть в день ея приношения; не должно оставлять ничего от нея до утра.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ мѧса̀ же́ртвы хвале́нїѧ спаси́телнагѡ томѹ̀ да бѹ́дѹтъ, и҆ въ ѻ҆́ньже де́нь принесѹ́тсѧ, да снѣдѧ́тсѧ: да не ѡ҆ста́вѧтъ ѿ негѡ̀ на ѹ҆́трїе:
Перевод
Елизаветинская на русском
и мяса жертвы хваления спасителнаго тому да будут, и в оньже день принесутся, да снедятся: да не оставят от него на утрие:


