От Иоанна 14:3
2
В доме Отца Моего обителей много. А если бы не так, Я сказал бы вам: Я иду приготовить место вам.
3
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я.
4
А куда Я иду, вы знаете, и путь знаете.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1437
ἐάν
— если
Если только, разве что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , когда , кто , что , не , чего , ли
+ еще 28
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2090
ἑτοιμάζω
— приготовьте
Приготовлять, заготовлять, готовить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
приготовьте , приготовили , приготовить , уготовано , нам приготовить , приготовь , приготовленные
+ еще 18
G5117
τόπος
— место
Место, пространство, местность, область, страна.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте
+ еще 8
G5213
ὑμῖν
— вам
Вам; мн. ч. д. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
вам , вас , вами , я вам , к вам , с вами , для вас
+ еще 28
G3825
πάλιν
— опять
Опять, вновь, еще раз, снова, вторично.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
опять , еще , снова , также , он опять , Иисус опять , чтобы опять
+ еще 19
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3880
παραλαμβάνω
— взяв
1. принимать; 2. брать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
взяв , взял , принял , возьми , берет , возьмется , приняли
+ еще 16
G5209
ὑμᾶς
— вас
Вас; мн. ч. в. п. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вас , вам , чтобы вы , вами , вы , себя , что вы
+ еще 32
G4314
πρός
— к
1. с р. п.: со стороны, по отношению к, применительно к, в пользу; 2. с д. п.: у, при, возле, около; 3. с в. п.: к, по направлению к, в, на; прист. со значением: а. направления; б. добавления; в. смежности или близости.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
к , им , ко , у , между , на , ему
+ еще 62
G1683
ἐμαυτοῦ
— себя
Себя, меня самого.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
себя , себе , сам , себя самого , у себя , и Сам , Сам Себя
+ еще 9
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G3699
ὅπου
— где
1. где, куда; 2. так как, поскольку, если.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
где , куда , в которой , откуда , там , тогда как , если
+ еще 1
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G1473
ἐγώ
— я
Я.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , мне , и я , меня , Я Сам , иду , Он сказал
+ еще 10
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5210
ὑμεῖς
— вы
Вы; мн. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
вы , туда вы , сами , ли вы , и вы , вас , вы смотрите
+ еще 7
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
Параллельные места
1Ин 3:2
1Ин 3:3
1Фесс 4:16
1Фесс 4:17
2Кор 5:6-8
2Фесс 1:12
2Фесс 2:1
2Тим 2:12
Деян 1:11
Деян 7:59
Деян 7:60
Евр 9:28
Ин 12:26
Ин 14:18-23
Ин 14:28
Ин 17:24
Мф 25:32-34
Филл 1:23
Откр 21:22
Откр 21:23
Откр 22:3-5
Откр 3:21
Рим 8:17
Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;
потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
6
Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, --
7
ибо мы ходим верою, а не видением, --
8
то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
да прославится имя Господа нашего Иисуса Христа в вас, и вы в Нем, по благодати Бога нашего и Господа Иисуса Христа.
Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил: Господи Иисусе! приими дух мой.
И, преклонив колени, воскликнул громким голосом: Господи! не вмени им греха сего. И, сказав сие, почил.
так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
18
Не оставлю вас сиротами; приду к вам.
19
Еще немного, и мир уже не увидит Меня; а вы увидите Меня, ибо Я живу, и вы будете жить.
20
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
21
Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; а кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцем Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам.
22
Иуда -- не Искариот -- говорит Ему: Господи! что это, что Ты хочешь явить Себя нам, а не миру?
23
Иисус сказал ему в ответ: кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое; и Отец Мой возлюбит его, и Мы придем к нему и обитель у него сотворим.
Вы слышали, что Я сказал вам: иду от вас и приду к вам. Если бы вы любили Меня, то возрадовались бы, что Я сказал: иду к Отцу; ибо Отец Мой более Меня.
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
32
и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овец от козлов;
33
и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов -- по левую.
34
Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира:
Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
Храма же я не видел в нем, ибо Господь Бог Вседержитель -- храм его, и Агнец.
И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его -- Агнец.
3
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.
4
И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
5
И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Перевод
Синодальный перевод
И когда пойду и приготовлю вам место, приду опять и возьму вас к Себе, чтобы и вы были, где Я».
Перевод
Новый русский перевод+
И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.
Перевод
Перевод Десницкого
Я пойду и приготовлю вам место, а потом вернусь и заберу вас к Себе, чтобы и вы оказались там же, где и Я.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Когда пойду и приготовлю для вас место, Я вернусь и заберу вас с Собой, чтобы вы были там, где Я.
Перевод
Современный перевод РБО +
И когда Я уйду, приготовлю вам место, Я вернусь и возьму вас к себе, чтобы и вы были там же, где Я.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Я уйду и после того, как приготовлю вам место, приду вновь и возьму вас к Себе, чтобы и вы могли быть там, где Я.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
И когда пойду и приготовлю для вас место, приду опять и заберу вас с Собою, чтобы вы были там, где Я.
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
И когда пойду и приготовлю место вам, снова приду и возьму вас к Себе, чтобы, где Я, и вы были.
Перевод
Слово Жизни
И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к себе, чтобы и вы были там, где Я.
Перевод
Открытый перевод
Но если Я иду приготовить вам место, Я вернусь и заберу вас с Собой, чтобы вы были там, где Я.
Перевод
Еврейский Новый Завет
А поскольку я иду приготовить вам место, я вернусь, чтобы забрать вас с собой, чтобы вы тоже могли быть там, где буду я.
Перевод
Русского Библейского Центра
Я приготовлю вам место и вернусь, возьму вас к Себе, чтобы вы были со Мной там, где Я.
Перевод
В переводе Лутковского
А после того как Я пойду и приготовлю место для вас, Я вновь приду и возьму вас с Собою, чтобы и вы были там же, где Я.
Перевод
Новый Завет РБО 1824
И когда пойду, и приготовлю вамъ мѣсто; приду опять, и возму васъ къ Себѣ, чтобы и вы были тамъ, гдѣ Я. А куда Я иду; вы знаете, и путь знаете.
Перевод
Елизаветинская Библия
и҆ а҆́ще {а҆́ще пойдѹ̀ и҆} ѹ҆гото́влю мѣ́сто ва́мъ, па́ки прїидѹ̀ и҆ поимѹ̀ вы̀ къ себѣ̀, да, и҆дѣ́же є҆́смь а҆́зъ и҆ вы̀ бѹ́дете:
Перевод
Елизаветинская на русском
и аще уготовлю место вам, паки прииду и поиму вы к себе, да идеже есмь аз, и вы будете:


