Загрузка
3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
G5613 ὡς — как
1. как, словно, подобно, будто; 2. когда, с тех пор как, как только; 3. около, приблизительно; 4. чтобы, с целью; 5. так что; 6. так как.
Часть речи: Наречие
Варианты перевода:
как , когда , что , около , как будто , по , так + еще 44
G1125 γράφω — написано
Писать, записывать, написать, сочинять, предписать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
написано , напиши , пишу , написал , писать , написанное , я написал + еще 39
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G976 βίβλος — книге
Книга, свиток.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
книге , книги , Родословие
G3056 λόγος — слово
Слово, выражение, изречение, дело, речь, рассказ, молва, слух.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
слово , слова , слов , слове , слову , словом , словами + еще 40
G2268 ἠσαΐας — Исаия
Исаия (пророк в В. З.); см. еврейское H3479 (יִשְׂרָאל‎).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Исаия , Исаию , Исаии
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G4396 προφήτης — пророка
Пророк, прорицатель.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
пророка , пророков , пророк , пророки , пророкам , из пророков , пророком + еще 9
G5456 φωνή — голос
Звук, шум, голос, крик, вопль, стук.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
голос , голосом , глас , голоса , шум , я голос , звук + еще 20
G994 βοάω — вопиющего
Кричать, издавать крик, вопиять, возглашать, громко звать.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
вопиющего , возопил , вопиющих , он закричал , с , крича , кричали + еще 1
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G2048 ἔρημος — пустыне
Пустынный, пустой, брошенный, покинутый, оставленный; ж. р. употребляется как сущ. пустыня, пустынное место.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустыне , пустыню , пустынное , пуст , пустыни , пустынных , здесь пустынное + еще 6
G2090 ἑτοιμάζω — приготовьте
Приготовлять, заготовлять, готовить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
приготовьте , приготовили , приготовить , уготовано , нам приготовить , приготовь , приготовленные + еще 18
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3598 ὁδός — путь
Путь, дорога.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
путь , пути , дороге , путем , дороги , дорогу , дорогою + еще 11
G2962 κύριος — господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом + еще 48
G2117 εὐθύς — тотчас
Прил. прямой, прямолинейный, правильный, справедливый; нареч. прямо, тотчас, немедленно, сразу (же).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
тотчас , прямыми , Немедленно , скоро , вскоре , Прямую , с прямых + еще 1
G4160 ποιέω — сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает + еще 251
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G5147 τρίβος — стези
Тропа, стезя, протоптанная дорога.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
стези
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
Параллельные места
3 Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему;
4 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
5 и явится слава Господня, и узрит всякая плоть [спасение Божие]; ибо уста Господни изрекли это.
И сказал: поднимайте, поднимайте, ровняйте путь, убирайте преграду с пути народа Моего.
Проходите, проходите в ворота, приготовляйте путь народу! Ровняйте, ровняйте дорогу, убирайте камни, поднимите знамя для народов!
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень у обуви Его.
28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30 Ему должно расти, а мне умаляться.
31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.
16 и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
17 и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
76 И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
77 дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
78 по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
79 просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
Перевод

Синодальный перевод

как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
Перевод

Новый русский перевод+

Как написано в книге пророка Исаии: «Голос раздается в пустыне: „Приготовьте путь Господу, сделайте прямыми дороги Его!
Перевод

Перевод Десницкого

Так написано в книге изречений пророка Исайи: «Голос взывает в пустыне: — Приготовьте Господу дорогу, Распрямите пути для Него!
Перевод

Библейской Лиги ERV

Вот как записано в книге пророка Исаии: «Голос раздаётся в пустыне, восклицая: „Подготовьте путь Господу! Проложите Ему прямую тропу!
Перевод

Современный перевод РБО +

В книге пророка Иса́йи написано так: «Голос глашатая в пустыне: приготовьте дорогу Господу, путь прямой проложите для Него:
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

как написано в книге пророчеств Исайи: «Голос громко взывающего в пустыне: „Приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему!
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Вот как записано в книге пророка Исайи: "Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу! Проложите Ему прямую тропу!
Перевод

Перевод Еп. Кассиана

как написано в книге слов Исаии пророка: Голос вопиющего в пустыне: «приготовьте дорогу Господу, прямыми делайте пути Его:
Перевод

Слово Жизни

Как написано в книге пророка Исайи: "Голос раздается в пустыне: приготовьте путь Господу! Сделайте прямыми Его тропы!
Перевод

Открытый перевод

как написано у пророка Исайи: — Голос призывает в пустыне: Приготовьте путь Господу, расчистите тропы Ему!
Перевод

Еврейский Новый Завет

как написано в книге пророка Исайи: "Голос кричащего: 'В пустыне приготовьте путь Господу! Выпрямите тропы для Него!
Перевод

Русского Библейского Центра

В книге слов пророка Исайи написано: «Голос, взывающий в пустыне: приготовьте путь Господу, проложите Ему прямую дорогу!
Перевод

В переводе Лутковского

согласно тому, что было написано в книге пророка Исайи: глас вопиющего в пустыне: готовьтесь к встрече Господа, прямые проложите дороги для Него;
Перевод

Новый Завет РБО 1824

какъ написано въ книгѣ словъ пророка Исаіи, который говоритъ: гласъ вопіющаго въ пустынѣ: приготовьте путь Господу; исправьте стези Ему;
Перевод

Аверинцев: отдельные книги

"как написано в книге слов пророка Исаии: «Голос вопиющего в пустыне: "Уготовьте пути Господу, выпрямляйте тропы Его;"
Перевод

Елизаветинская Библия

ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано въ кни́зѣ слове́съ и҆са́їи про҇ро́ка, глаго́люща: гла́съ вопїю́щаго въ пѹсты́ни: ѹ҆гото́вайте пѹ́ть гд҇нь: пра҄вы твори́те стєзѝ є҆гѡ̀:
Перевод

Елизаветинская на русском

якоже есть писано в книзе словес исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези его: