Песнь Песней 4:8
7
Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
8
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
9
Пленила ты сердце мое, сестра моя, невеста! пленила ты сердце мое одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
G1204
δεῦρο
— приходи
Сюда!, давай сюда!, иди сюда!, приди!, гряди!; с G891 (αχρι) обозн.: доныне.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
приходи , пойди , иди , доныне , подойди
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3030
λίβανος
— ладан
1. ладан (ароматическая смола ладанного и других деревьев); 2. ладанное дерево.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ладан , ладана
G3565
νύμφη
— невесту
1. невеста; а также молодая жена, новобрачная; 2. невестка (жена сына по отношению к его матери), сноха (жена сына по отношению к его отцу).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
невесту , невеста , невестку , невестки , невестка , невесты
G1204
δεῦρο
— приходи
Сюда!, давай сюда!, иди сюда!, приди!, гряди!; с G891 (αχρι) обозн.: доныне.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
приходи , пойди , иди , доныне , подойди
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3030
λίβανος
— ладан
1. ладан (ароматическая смола ладанного и других деревьев); 2. ладанное дерево.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
ладан , ладана
G2064
ἔρχομαι
— пришел
Приходить, идти.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пришел , пришли , придя , придет , приходит , придти , приду
+ еще 161
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1330
διέρχομαι
— пройдя
1. проходить, идти сквозь; 2. расходиться, распространяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пройдя , проходя , то ходит , пройти , переправимся , проходил , и проходил
+ еще 17
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G746
ἀρχή
— начала
1. начало, основание, происхождение; 2. начальство, господство; 3. угол, край, конец.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
начала , начало , начале , начальства , начальству , угла , самого начала
+ еще 12
G4102
πίστις
— веры
Вера, верность, доверие, убежденность, удостоверение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
веры , вере , веру , верою , вера , в вере , о вере
+ еще 13
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G2776
κεφαλή
— голову
Голова, глава (начальник, самый главный).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
голову , головы , глава , главою , головою , головами , голове
+ еще 12
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2060
ἑρμῆς
— Ермием
Ермия или Гермес: 1. греческий бог, сын Зевса и Майи, посланец и вестник богов, покровитель красноречия, гимнастических состязаний молодежи, торговли, обмана, воровства, отождествляется с римским богом Меркурием; 2. получатель приветствия в Рим 16:14.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Ермием , Ермия
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3023
λέων
— лев
Лев.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
лев , у львов , львиных , львов , льву , у льва
G575
ἀπό
— от
От, с, из; а также прист. со значением: 1. удаления или отделения; 2. завершения; 3. возвращения; 4. отрицания; 5. прекращения; 6. превращения; 7. прошлого.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
от , из , с , у , в , отныне , по
+ еще 65
G3735
ὄρος
— гору
Гора, холм, возвышенность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
гору , горе , горы , гора , горам , к горе , гор
+ еще 5
G3917
πάρδαλις
— барсу
Леопард, барс или пантера.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
барсу
Параллельные места
Колл 3:1
Колл 3:2
Втор 3:25
Втор 3:9
Ин 12:26
Нав 12:1
Прит 9:6
Пс 44:10
Пс 75:1
Пс 75:4
Песн 2:13
Песн 7:11
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
о горнем помышляйте, а не о земном.
дай мне перейти и увидеть ту добрую землю, которая за Иорданом, и ту прекрасную гору и Ливан.
Сидоняне Ермон называют Сирионом, а Аморреи называют его Сениром, --
Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
Вот цари той земли, которых поразили сыны Израилевы и которых землю взяли в наследие по ту сторону Иордана к востоку солнца, от потока Арнона до горы Ермона, и всю равнину к востоку:
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Асафа. Песнь.
Там сокрушил Он стрелы лука, щит и меч и брань.
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его.
Перевод
Синодальный перевод
Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
Перевод
Новый русский перевод+
Пойдем со мной с Ливана, невеста моя, со мной с Ливана. Спустись с вершины Аманы, с вершины Сенира и Хермона, уйди от логовищ львов, от горных убежищ леопардов.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Пойдём со мной, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из львиных логовищ, с гор леопардовых!
Перевод
Современный перевод РБО +
Явись с Ливана, невеста, явись с Ливана, приди! Взгляни с Ама́нской вершины, с вершин Хермо́на, Сенира — оттуда, где логова львов и горные тропы пантер.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Со мною с Ливана, невеста моя, со мною с Ливана иди, посмотри с вершин Аманы, с вершин Сенира и с гор Ермонских, с высот, где логова львиные, с гор, где рыщут барсы.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Со Мной с Ливана, невеста! со Мной иди с Ливана! Прямо шествуй с вершины Аманы, с вершины Шенира и Ермона, От львиных логовищ, от барсовых гор!
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Иди с Ливана, невеста, иди с Ливана! иди мимо68 начального (места) веры69, с вершины Санира и Ермона70, с логовищ львов, с гор барсов71.
Перевод
Елизаветинская Библия
Грѧдѝ ѿ лїва́на, невѣ́сто, грѧдѝ ѿ лїва́на: прїидѝ и҆ прейдѝ и҆з̾ нача́ла вѣ́ры, ѿ главы̀ сані́ра и҆ а҆ермѡ́на, ѿ ѡ҆гра́дъ льво́выхъ, ѿ го́ръ пардале́ѡвъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
Гряди от ливана, невесто, гряди от ливана: прииди и прейди из начала веры, от главы санира и аермона, от оград львовых, от гор пардалеов.


