Загрузка
12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
14 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G4374 προσφέρω — принес
Приносить, приводить, подносить, подводить.
Часть речи: Глагол
Варианты перевода:
принес , приносить , принесли , привели , приносили , принеси , принести + еще 21
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G1435 δῶρον — дар
Дар, подарок.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
дар , дары , даром , даров , дарах
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5165 τρύβλιον — блюдо
Глубокая миска, блюдо.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
блюдо
G693 ἀργύρεος — серебряные
Серебряный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
серебряные , серебряным
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G5144 τριάκοντα — тридцать
Тридцать.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
тридцать , в тридцать , тридцати
G2532 καί — и
И, также.
Часть речи: Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и + еще 139
G1540 ἑκατόν — сто
Сто, сотня.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
сто , ста , во сто крат , плод во сто крат , которых было сто , было сто , во сто
G846 αὐτός — его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи: Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним + еще 277
G5357 φιάλη — чашу
Ковш, чаша.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
чашу , чаш , чаши
G1520 εἷς — один
Один, единый.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
один , одного , одно , одном , едино , одному , одну + еще 42
G693 ἀργύρεος — серебряные
Серебряный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
серебряные , серебряным
G1440 ἑβδομήκοντα — семьдесят
Семьдесят.
Часть речи: Существительное
Варианты перевода:
семьдесят
G2596 κατά — по
1. (сверху) вниз, на, с, против; 2. по, через, в, на.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
по , на , в , против , во , каждый , с + еще 106
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G3588 — кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи: Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это + еще 132
G40 ἅγιος — святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми + еще 25
G297 ἀμφότερος — оба
То и другое, оба.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
оба , и то и другое , то и другое , вместе , то оба , обе , обоим + еще 3
G4134 πλήρης — полных
Полный, исполненный, наполненный.
Часть речи: Прилагательное
Варианты перевода:
полных , исполненный , полное , весь , исполненных , исполненного , исполнен + еще 2
G4585 σεμίδαλις — муки
Мука (тончайшего помола).
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
муки
G1722 ἐν — в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда + еще 307
G1637 ἔλαιον — масла
Масло (оливковое), елей.
Часть речи: Существительное среднего рода
Варианты перевода:
масла , елеем , елея , маслом , масло
G1519 εἰς — в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи: Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко + еще 125
G2378 θυσία — жертвы
Жертва, жертвоприношение.
Часть речи: Существительное женского рода
Варианты перевода:
жертвы , жертву , жертв , в жертву , жертвами , жертва , жертвою + еще 3
Параллельные места
и десять подстав и десять умывальниц на подставах;
и тазы, и лопатки, и чаши. Все вещи, которые сделал Хирам царю Соломону для храма Господа, были из полированной меди.
и тазы, и лопатки, и ножи, и ложки, и все сосуды медные, которые употреблялись при служении, взяли;
и кадильницы, и чаши, что было золотое и что было серебряное, взял начальник телохранителей:
Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
чаш золотых тридцать, чаш серебряных двойных четыреста десять, других сосудов тысяча:
И вот число их: блюд золотых тридцать, блюд серебряных тысяча, ножей двадцать девять,
и отдал им весом серебро, и золото, и сосуды, -- все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.
и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое - золотое, и что было серебряное - серебряное, взял начальник телохранителей;
Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,
Всякая оценка твоя должна быть по сиклю священному, двадцать гер должно быть в сикле.
то оценка твоя мужчине от двадцати лет до шестидесяти должна быть пятьдесят сиклей серебряных, по сиклю священному;
И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
В то время даже на конских уборах будет начертано: "Святыня Господу", и котлы в доме Господнем будут, как жертвенные чаши перед алтарем.
Перевод

Синодальный перевод

приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Перевод

Новый русский перевод+

Его приношением были: серебряная тарелка весом в 130 шекелей и серебряная кропильная чаша весом в 70 шекелей (в шекелях святилища), наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Перевод

Библейской Лиги ERV

Он принёс одно серебряное блюдо весом в 1,5 килограмма и одну серебряную чашу весом в 800 граммов; они были взвешены по установленной мере и наполнены мукой тонкого помола, смешанной с оливковым маслом как хлебное приношение
Перевод

Современный перевод РБО +

Вот его приношение: серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей и серебряная чаша весом в семьдесят шекелей, в шекелях святилища (блюдо и чаша были наполнены пшеничной мукой, смоченной оливковым маслом, для хлебного приношения);
Перевод

Под редакцией Кулаковых+

Его дар — это и серебряное блюдо весом в сто тридцать шекелей, и серебряная чаша-кропильница весом в семьдесят шекелей (имеющих хождение в Святилище). Блюдо и чаша были наполнены лучшей пшеничной мукой, политой оливковым маслом, как то полагалось для хлебного дара.
Перевод

Cовременный перевод WBTC

Он принёс: одно серебряное блюдо весом в 1,5 килограмма и одну серебряную чашу весом в 800 граммов, они были взвешены по установленной мере и наполнены мукой тонкого помола, смешанной с елеем, в хлебное приношение.
Перевод

Макария Глухарева ВЗ

Приношение его было: одно серебреное блюдо, весом во сто тридцать сиклей, одна серебреная чаша в семьдесят сиклей, против сикля святилища, наполненныя пшеничною мукою, облитою елеем, в приношение хлебное;
Перевод

Елизаветинская Библия

и҆ принесѐ да́ръ сво́й, блю́до сре́брѧно є҆ди́но, вѣ́съ є҆гѡ̀ сто̀ и҆ три́десѧть сї҄кль: ча́шѹ є҆ди́нѹ сре́брѧнѹ се́дмьдесѧтъ сї҄кль, по сі́клю свѧто́мѹ: ѻ҆боѧ̀ пѡ́лны мѹкѝ пшени́чны спрѧ́жены съ є҆ле́емъ на же́ртвѹ:
Перевод

Елизаветинская на русском

и принесе дар свой, блюдо сребряно едино, вес его сто и тридесять сикль: чашу едину сребряну седмьдесят сикль, по сиклю святому: обоя полны муки пшеничны спряжены с елеем на жертву: