Екклесиаста 8:10
9
Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему.
10
Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это - суета!
11
Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5119
τότε
— тогда
Тогда, в то время.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
тогда , потом , того времени , то , и тогда , сего времени , Итак
+ еще 1
G1492
εἰδῶ
— увидев
1. видеть, созерцать, смотреть, глядеть; 2. знать, познавать; иногда употребляется со значением: принимать во внимание, заботиться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
увидев , увидел , зная , знаете , знаю , видя , знаем
+ еще 112
G765
ἀσεβής
— нечестивых
Нечестивый, кощунственный.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
нечестивых , нечестивые , то нечестивый , нечестивого
G1519
εἰς
— в
предл. употребляется с в. п. в значении: направления в, местонахождения, момента вр., предела: в, на, к.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , на , во , к , для , чтобы , ко
+ еще 125
G5028
τάφος
— гроб
Гробница, могила, гроб.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
гроб , гробам , гробницы , гроба , у гроба
G1521
εἰσάγω
— ввел
Вводить, вносить, приводить, приносить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
ввел , принесли , приведи , привели , внесли , и привели , входе
+ еще 1
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1537
ἐκ
— из
предл. употребляется с р. п. со значением: движения изнутри наружу, происхождения, источника, отделения, выделения, причины, средства, состава: из, от, с.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
из , от , с , по , в , одесную , делами
+ еще 78
G5117
τόπος
— место
Место, пространство, местность, область, страна.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте
+ еще 8
G40
ἅγιος
— святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми
+ еще 25
G4198
πορεύομαι
— пойдите
Идти, ходить.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
пойдите , иди , пошел , пошли , пойди , идет , иду
+ еще 63
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1867
ἐπαινέω
— хвалю
Хвалить, прославлять, восхвалять, одобрять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
хвалю , похвалил , прославляйте , похвалить , похвалю
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4172
πόλις
— город
Город.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
город , города , городе , городам , городу , городов , из города
+ еще 20
G3754
ὅτι
— что
1. что, чтобы; 2. потому что, ибо, из-за того что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
что , потому что , ибо , чтобы , как , это , потому
+ еще 28
G3779
οὕτω
— так
Так, таким образом.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
так , таким образом , он так , то , таково , такова , вы так
+ еще 31
G4160
ποιέω
— сделал
Делать, творить, сотворить, производить, исполнять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
сделал , сотворил , делать , сделали , делаете , сделать , делает
+ еще 251
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G1065
γέ
— то
Энклитическая (безударная) частица, соответствует русскому — же, со значением: 1. (уступительности) хотя; 2. (ограничения) лишь; 3. (подчеркивания) конечно же; 4. (пояснения) ведь; 5. (заключения) итак.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
то , но , и , в самом деле
G5124
τοῦτο
— это
Это, сие; ср. р. ед. ч. и. п. или в. п. от G3778 (ουτος).
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
это , сие , то , того , потому , сего , сия
+ еще 40
G3153
ματαιότης
— пустословие
Тщета, суетность, пустота, бесцельность.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
пустословие , суете , суетности
Параллельные места
4Цар 9:34
4Цар 9:35
Деян 6:13
Еккл 2:16
Еккл 9:5
Евр 10:38
Иер 17:13
Иов 21:18
Иов 21:32
Иов 21:33
Лк 16:22
Прит 10:7
Пс 121:1-5
Пс 30:12
И пришел Ииуй, и ел, и пил, и сказал: отыщите эту проклятую и похороните ее, так как царская дочь она.
И пошли хоронить ее, и не нашли от нее ничего, кроме черепа, и ног, и кистей рук.
И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
потому что мудрого не будут помнить вечно, как и глупого; в грядущие дни все будет забыто, и увы! мудрый умирает наравне с глупым.
Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению,
Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
Ты, Господи, надежда Израилева; все, оставляющие Тебя, посрамятся. "Отступающие от Меня будут написаны на прахе, потому что оставили Господа, источник воды живой".
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
Память праведника пребудет благословенна, а имя нечестивых омерзеет.
1
Возрадовался я, когда сказали мне: "пойдем в дом Господень".
2
Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, -
3
Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,
4
куда восходят колена, колена Господни, по закону Израилеву, славить имя Господне.
5
Там стоят престолы суда, престолы дома Давидова.
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
Перевод
Синодальный перевод
Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это — суета!
Перевод
Новый русский перевод+
Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Видел я великие похороны злых людей, и слышал, как по дороге домой люди говорили добрые слова об умерших. Такое случалось даже в том городе, где эти нечестивые сотворили много зла. И это всё бессмысленно.
Перевод
Современный перевод РБО +
Я видел, как хоронят злодеев, а после люди идут домой, прочь от святого места, — и город забывает злодеев. И это — пустое.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Но повидал я и другое: погребают люди злодея и расходятся от места погребения, и забывает город о его злодействах… И это тщета.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Видел я и великие похороны злых людей, видел, как приходили и уходили из святого места. Люди говорили добрые слова о злых людях, которых похоронили. Такое случалось даже в том самом городе, где эти злые люди сделали много дурного. И это всё бессмысленно.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
И тогда видел я, что беззаконникам делают похороны; и приходят, и отходят из священнаго места; и предаются забвению в городе поступавшие право. И сие суета.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И тогда видел я, что нечестивых уносили в гробницы266, и из святого (места)267 уходили268, и они восхваляемы были в городе за то, что так269 поступали. И это-суета.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ тогда̀ ви́дѣхъ нечєсти́выѧ во гро́бы внесє́ны, и҆ ѿ ст҃а́гѡ: и҆ и҆до́ша и҆ похвале́ни бы́ша во гра́дѣ, ѩ҆́кѡ си́це сотвори́ша. И҆ сїѐ сѹета̀.
Перевод
Елизаветинская на русском
И тогда видех нечестивыя во гробы внесены, и от святаго: и идоша и похвалени быша во граде, яко сице сотвориша. И сие суета.


