Даниил 2:38
37
Ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу,
38
и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкою над всеми ими. Ты - это золотая голова!
39
После тебя восстанет другое царство, ниже твоего, и еще третье царство, медное, которое будет владычествовать над всею землею.
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G5117
τόπος
— место
Место, пространство, местность, область, страна.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
место , месте , места , местам , местах , месту , том месте
+ еще 8
G3699
ὅπου
— где
1. где, куда; 2. так как, поскольку, если.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
где , куда , в которой , откуда , там , тогда как , если
+ еще 1
G2730
κατοικέω
— живущим
Населять, обитать, жить, поселяться, вселяться.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
живущим , живущих , живущие , живет , и поселился , живут , жители
+ еще 14
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G444
ἄνθρωπος
— человек
Человек; мн. ч. люди.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
человек , человека , человеческий , человеку , человеков , люди , человеческого
+ еще 64
G2342
θηρίον
— зверя
Дикое животное, зверь, тварь.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
зверя , зверю , зверь , зверем , зверями , звери , зверей
+ еще 4
G5037
τέ
— и
И, да, же, ли.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
и , же , а , также , как , потом , также и
+ еще 12
G68
ἀγρός
— поле
1. поле, участок земли; 2. деревня, селение.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
поле , поля , землю , земли , земля , деревни , на полевые
+ еще 8
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G4071
πετεινόν
— птицы
Крылатый, пернатый; как сущ. птица.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
птицы , птиц , птицам
G3772
οὐρανός
— неба
Небо, небеса, поднебесье.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
неба , небо , небесах , небес , небе , Небесное , небеса
+ еще 10
G1325
δίδωμι
— дал
Давать, отдавать, подавать, выдавать, раздавать, наделять, уступать, позволять.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
дал , даст , дам , дать , дано , ты дал , дает
+ еще 136
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5495
χείρ
— руки
Рука, кисть.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
руки , руку , рук , рука , руками , рукою , руке
+ еще 9
G4675
σοῦ
— твоего
Твой, тебя; р. п. от G4771 (συ).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
твоего , твой , твое , твои , тебя , твоих , твоя
+ еще 31
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G2525
καθίστημι
— поставил
Ставить, устанавливать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
поставил , поставит , поставлю , поставляется , поставим , Сопровождавшие , в
+ еще 6
G4571
σέ
— тебя
Тебя; в. п. ед. ч. от G771 (συ).
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
тебя , тебе , чтобы ты , что ты , у тебя , от Тебя , бы тебя
+ еще 6
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G4771
σύ
— ты
Ты.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты
+ еще 3
G1487
εἰ
— если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только
+ еще 27
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G2776
κεφαλή
— голову
Голова, глава (начальник, самый главный).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
голову , головы , глава , главою , головою , головами , голове
+ еще 12
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G5552
χρύσεος, χρυσοῦς
— золотую
Золотой.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
золотую , золотых , золотые , золотым , золотой , были золотой , золотого
+ еще 1
Параллельные места
то вот значение этого, царь, и вот определение Всевышнего, которое постигнет господина моего, царя:
тебя отлучат от людей, и обитание твое будет с полевыми зверями; травою будут кормить тебя, как вола, росою небесною ты будешь орошаем, и семь времен пройдут над тобою, доколе познаешь, что Всевышний владычествует над царством человеческим и дает его, кому хочет.
У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его - из серебра, чрево его и бедра его медные,
5
Я сотворил землю, человека и животных, которые на лице земли, великим могуществом Моим и простертою мышцею Моею, и отдал ее, кому Мне благоугодно было.
6
И ныне Я отдаю все земли сии в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и даже зверей полевых отдаю ему на служение.
7
И все народы будут служить ему и сыну его и сыну сына его, доколе не придет время и его земле и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.
ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,
знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною.
Перевод
Синодальный перевод
и всех сынов человеческих, где бы они ни жили, зверей земных и птиц небесных Он отдал в твои руки и поставил тебя владыкою над всеми ими. Ты — это золотая голова!
Перевод
Новый русский перевод+
Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя владыкой над всеми ними. Ты и есть та золотая голова.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Бог дал тебе власть править над людьми, дикими животными и птицами. Где бы они ни жили, Бог сделал тебя их правителем. Царь Навуходоносор, ты та голова статуи из золота.
Перевод
Современный перевод РБО +
тебе Он отдал во власть и подчинил людей, зверей земных и птиц небесных, где бы они ни жили. Золотая голова — это ты.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
И людей, где бы они ни жили, и зверей земных, и птиц небесных — всех Он тебе подчинил, поставил тебя властелином над всеми. Голова из золота — это ты.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Бог дал тебе власть править над людьми, дикими животными и птицами. Где бы они ни жили, Бог сделал тебя их правителем. Царь Навуходоносор, ты — та голова статуи из золота.
Перевод
Макария Глухарева ВЗ
Людей повсюду живущих, зверей полевых и птиц небесных Он отдал тебе в руки, и поставил тебя владыкою над всеми. Ты оная золотая глава.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
Во всяком месте, где живут сыны человеческие и звери полевые, и птиц небесных, и рыб морских отдал Он в руку твою, и поставил тебя властелином всего; ты-голова золотая.
Перевод
Елизаветинская Библия
во всѧ́цѣмъ мѣ́стѣ, и҆дѣ́же живѹ́тъ сы́нове человѣ҄чи и҆ ѕвѣ́рїе по́льстїи, и҆ пти҄цы небє́сныѧ и҆ ры҄бы морскї҄ѧ да́лъ є҆́сть въ рѹ́кѹ твою̀ и҆ поста́вилъ тѧ̀ властели́на всѣ҄мъ: ты̀ є҆сѝ глава̀ злата́ѧ.
Перевод
Елизаветинская на русском
во всяцем месте, идеже живут сынове человечи и зверие польстии, и птицы небесныя и рыбы морския дал есть в руку твою и поставил тя властелина всем: ты еси глава златая.


