Ефесянам 3:18
17
верою вселиться Христу в сердца ваши,
18
чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
G2443
ἵνα
— чтобы
Чтобы, дабы, для того чтобы, с целью, так что, что.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
чтобы , дабы , да , так что , что , на , не
+ еще 24
G1840
ἐξισχύω
— могли
Быть в состоянии, быть способным, мочь.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
могли
G2638
καταλαμβάνω
— объяла
Схватывать, захватывать, настигать, заставать, достигать, приобретать; в переносном смысле — познавать, постигать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
объяла , схватывает , взятую , взята , приметив , познаю , нашел
+ еще 7
G4862
σύν
— с
Вместе (с), с, со; прист. со значением: 1. совместного действия, соучастия; 2. собирательности; 3. одновременности; 4. завершенности, полноты действия.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
с , со , вместе с , бывших с , находящиеся со , бывшие с , из
+ еще 13
G3956
πᾶς
— все
1. всякий, каждый; 2. весь, целый.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
все , всех , всем , всякий , всё , всеми , всякое
+ еще 99
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G40
ἅγιος
— святым
Святой, посвященный, благочестивый, праведный, как сущ. святыня; см. гл. G37 (αγιαζω) и сущ. G42 (αγιωσυνη).
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
святым , святаго , святых , святый , свят , святые , святыми
+ еще 25
G5100
τὶς
— кто
Некто, нечто, кто (что)-либо, кто (что)-нибудь.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
кто , некоторые , некто , некоторый , один , чтонибудь , некоторых
+ еще 114
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4114
πλάτος
— широта
Широта, ширина.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
широта , широту
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3372
μῆκος
— длина
Длина, долгота, протяжение, продолжительность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
длина , долгота
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G5311
ὕψος
— высота
Высота, вышина, вознесенность.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
высота , высотою , высоту
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G899
βάθος
— глубина
Глубина, глубокая бездна, пропасть; с G2596 (κατα) обозн.: крайний.
Часть речи:
Существительное среднего рода
Варианты перевода:
глубина , глубину , бездна , глубины , глубокая , глубин
Параллельные места
1Тим 1:14-16
1Тим 3:16
2Пар 6:41
2Кор 13:13
Колл 1:4
Втор 33:2
Втор 33:3
Еф 1:10
Еф 1:15
Еф 1:18-23
Еф 3:19
Гал 2:20
Гал 3:13
Ис 55:9
Иов 11:7-9
Ин 15:13
Филл 2:5-8
Филл 3:8-10
Пс 102:11
Пс 102:12
Пс 102:17
Пс 115:15
Пс 131:9
Пс 138:6
Пс 144:10
Откр 3:21
Рим 10:11
Рим 10:12
Рим 10:3
Тит 2:13
Тит 2:14
Зах 14:5
14
благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15
Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
И беспрекословно -- великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.
И ныне, Господи Боже, стань на место покоя Твоего, Ты и ковчег могущества Твоего. Священники Твои, Господи Боже, да облекутся во спасение, и преподобные Твои да насладятся благами.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа, и любовь Бога Отца, и общение Святаго Духа со всеми вами. Аминь.
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Он сказал: Господь пришел от Синая, открылся им от Сеира, воссиял от горы Фарана и шел со тьмами святых; одесную Его огнь закона.
Истинно Он любит народ [Свой]; все святые его в руке Твоей, и они припали к стопам Твоим, чтобы внимать словам Твоим.
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
18
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою [ибо написано: проклят всяк, висящий на древе],
Но как небо выше земли, так пути Мои выше путей ваших, и мысли Мои выше мыслей ваших.
7
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8
Он превыше небес, -- что можешь сделать? глубже преисподней, -- что можешь узнать?
9
Длиннее земли мера Его и шире моря.
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
5
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8
смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
8
Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9
и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
ибо как высоко небо над землею, так велика милость [Господа] к боящимся Его;
как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакония наши;
Милость же Господня от века и до века к боящимся Его,
Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
Дивно для меня ведение [Твое], - высоко, не могу постигнуть его!
Да славят Тебя, Господи, все дела Твои, и да благословляют Тебя святые Твои;
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.
Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
И вы побежите в долину гор Моих, ибо долина гор будет простираться до Асила; и вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь Бог мой и все святые с Ним.
Перевод
Синодальный перевод
чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
Перевод
Новый русский перевод+
молюсь, чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, вместе со всеми святыми могли понять ширину, длину, высоту и глубину
Перевод
Перевод Десницкого
и вы сумеете вместе со всем Божьим народом понять всю ширь и даль, всю высь и глубь —
Перевод
Библейской Лиги ERV
чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христа.
Перевод
Современный перевод РБО +
И тогда вы будете достаточно сильны, чтобы вместе со всем святым народом Божьим постигнуть ширину и длину, высоту и глубину любви Христа
Перевод
Cовременный перевод WBTC
чтобы вы были в состоянии понять вместе со всеми людьми Божьими, сколь широка, глубока, высока и нескончаема любовь Христова,
Перевод
Перевод Еп. Кассиана
чтобы вы могли постигнуть со всеми святыми, что — широта, и долгота, и высота и глубина,
Перевод
Слово Жизни
чтобы вы вместе со всеми святыми могли понять, насколько любовь Христа широка, долга, высока и глубока;
Перевод
Открытый перевод
вы могли понять со всеми святыми, что такое широта, и длина, и высота, и глубина,
Перевод
Еврейский Новый Завет
чтобы вместе со всем Божьим народом вы получили силу постигнуть широту, длину, высоту и глубину любви Мессии,
Перевод
Русского Библейского Центра
Вам, как и всему святому народу, Он открывает тайну: всю ширь и даль, всю высоту и глубину
Перевод
В переводе Лутковского
и вместе со всеми святыми могли постичь необъятное и неизмеримое величие
Перевод
Новый Завет РБО 1824
дабы укоренясь и утвердясь въ любви, могли вы со всѣми святыми постигнуть, что широта и долгота,
Перевод
Елизаветинская Библия
да возмо́жете разѹмѣ́ти со всѣ́ми ст҃ы́ми, что̀ широта̀ и҆ долгота̀ и҆ глѹбина̀ и҆ высота̀,
Перевод
Елизаветинская на русском
да возможете разумети со всеми святыми, что широта и долгота и глубина и высота,


