Исаия 17:3
2
Города Ароерские будут покинуты, - останутся для стад, которые будут отдыхать там, и некому будет пугать их.
3
Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
4
И будет в тот день: умалится слава Иакова, и тучное тело его сделается тощим.
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3765
οὐκέτι
— не
Уже не, более не.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
не , уже не , уже , более , они уже не , уже недостоин , вы уже
+ еще 11
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G2703
καταφεύγω
— удалились
Убегать, искать убежища.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
удалились , прибегшие
G2187
ἐφραίμ
— Ефраим
Ефраим (переводится: Около Пустыни, город около Иер.).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
Ефраим
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3765
οὐκέτι
— не
Уже не, более не.
Часть речи:
Наречие
Варианты перевода:
не , уже не , уже , более , они уже не , уже недостоин , вы уже
+ еще 11
G1510
εἰμί
— я
Быть, существовать, находиться; часто не переводится.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
я , есмь , это , принадлежу , быть , буду , нахожусь
+ еще 10
G932
βασιλεία
— царство
Царство, царствование, царская власть или владение.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
царство , Царствие , царствия , царства , царствии , Царстве , Царству
+ еще 5
G1722
ἐν
— в
предл. со знач. местонахождения в пространстве или времени: в, на, по, посреди, между, у.
Часть речи:
Предлог
Варианты перевода:
в , во , на , между , по , с , когда
+ еще 307
G1154
δαμασκός
— Дамаск
Дамаск (столица Сирии, имеющая большое еврейское население).
Часть речи:
Существительное и географическое название
Варианты перевода:
Дамаск , Дамаске , к Дамаску , Дамаска
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G3063
λοιπόν
— вы всё еще
Наконец, впрочем, все еще, затем.
Часть речи:
Наречие среднего рода
Варианты перевода:
вы всё еще , Впрочем , Наконец , то наконец , а , уже , Итак
+ еще 2
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G4951
σύρω
— таща
Тащить, волочить, тянуть, вытаскивать, влечь, увлекать.
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
таща , влача , и вытащили , повлекли , увлек
G622
ἀπόλλυμι
— погубить
Губить, уничтожать, истреблять, разрушать, предавать смерти, терять; ср. з. также погибать, потеряться, пропадать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
погубить , погиб , потеряет , погибнут , погибаем , бы погубить , тот потеряет
+ еще 38
G3739
ὅς
— что
1. отн. м.: кто, что, который, какой, иной, 2. указ. м.: этот, тот.
Часть речи:
Местоимение
Варианты перевода:
что , которого , который , кто , которые , которое , которую
+ еще 169
G1063
γάρ
— ибо
Частица со знач. логического подчеркивания 1. (для обоснования) ибо, потому что; 2. (для пояснения) а именно; 3. (для подтверждения) действительно, в самом деле.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
ибо , потому что , а , и , но , же , разве
+ еще 21
G4771
σύ
— ты
Ты.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
ты , сам , а ты , же Ты , тебе , ли ты , того ты
+ еще 3
G957
βελτίων
— лучше
Лучше.
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
лучше
G1487
εἰ
— если
Частица со значением: 1. условное если, если б, если же, так как; 2. вопросительное ли; 3. в еврейской клятве: нет не, воистину не, клянусь что не (например, в Мк 8:12 греческое ει δοΘησεται, буквально — «если дастся» переводиться на русск. «нет не дастся»; см. так же Евр 3:11, Евр 4:3,5)
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
если , ли , кроме , кто , как , разве , только
+ еще 27
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G5207
υἱός
— сын
Сын.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
сын , сына , сыны , сыну , сынов , сыном , сыне
+ еще 28
G2474
ἰσραήλ
— Израилевых
Израиль; см. еврейское H3478 (יִשְׂרָאל)
Часть речи:
Прилагательное
Варианты перевода:
Израилевых , Израиле , Израиля , Израилев , Израилева , Израиль , Израилю
+ еще 11
G2532
καί
— и
И, также.
Часть речи:
Союз
Варианты перевода:
и , а , но , же , также , тогда , то и
+ еще 139
G3588
ὁ
— кто
1. указательное местоимение: сей, этот, тот; 2. определенный артикль, как англ. the или нем. der, die, das, часто непереводящееся в рус. языке; также употребляется в качестве относительного местоимения: кто, что, который, сей, тот, этот.
Часть речи:
Артикль
Варианты перевода:
кто , которые , который , что , сей , сего , это
+ еще 132
G1391
δόξα
— славу
1. блеск, сияние, яркость, 2. слава, честь, величие; возможно мн. ч. обозначает — ангелы (Иуд 1:8 и 2Пeт 2:10); а также обозначает — мнение, суждение (4 Мак 5:17).
Часть речи:
Существительное женского рода
Варианты перевода:
славу , славы , слава , славе , славою , честь , славно
+ еще 11
G846
αὐτός
— его
1. сам; 2. тот же; 3. он (ж. р. она; ср. р. оно).
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
его , ему , им , их , ее , него , ним
+ еще 277
G3592
ὅδε
— так
Вот этот, вот этот самый, такой-то, здесь находящийся.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
так , неё , он здесь , следующее , такойто
G3004
λέγω
— говорит
Говорить, сказать, сообщать, рассказывать.
Часть речи:
Глагол
Варианты перевода:
говорит , говорю , говоря , сказал , говорили , говорят , говорил
+ еще 148
G2962
κύριος
— господа
Господь, господин, государь, повелитель, хозяин.
Часть речи:
Существительное мужского рода
Варианты перевода:
господа , Господь , Господи , Господе , Господу , господин , Господом
+ еще 48
G4519
σαβαώθ
— Саваофа
Саваоф (буквально — с еврейского — воинства, войска; с G2962 (κυριος) обозн.: Господь-Саваоф, один из титулов Господа); от еврейского H6635 (צָבָא).
Часть речи:
Существительное
Варианты перевода:
Саваофа , Саваоф
Параллельные места
4Цар 16:9
4Цар 17:6
Ам 2:6-9
Ам 3:9-15
Ам 5:25-27
Ам 6:7-11
Ам 8:14
Ам 9:1-10
Ос 1:4
Ос 1:6
Ос 10:14
Ос 13:15
Ос 13:16
Ос 13:7
Ос 13:8
Ос 3:4
Ос 5:13
Ос 5:14
Ос 8:8
Ос 9:11
Ос 9:16
Ос 9:17
Ис 10:9
Ис 16:14
Ис 28:1-4
Ис 7:16
Ис 7:8
Ис 8:4
Мих 1:4-9
И послушал его царь Ассирийский; и пошел царь Ассирийский в Дамаск, и взял его, и переселил жителей его в Кир, а Рецина умертвил.
В девятый год Осии взял царь Ассирийский Самарию, и переселил Израильтян в Ассирию, и поселил их в Халахе и в Хаворе, при реке Гозан, и в городах Мидийских.
6
Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного - за пару сандалий.
7
Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают; даже отец и сын ходят к одной женщине, чтобы бесславить святое имя Мое.
8
На одеждах, взятых в залог, возлежат при всяком жертвеннике, и вино, взыскиваемое с обвиненных, пьют в доме богов своих.
9
А Я истребил перед лицем их Аморрея, которого высота была как высота кедра и который был крепок как дуб; Я истребил плод его вверху и корни его внизу.
9
Провозгласите на кровлях в Азоте и на кровлях в земле Египетской и скажите: соберитесь на горы Самарии и посмотрите на великое бесчинство в ней и на притеснения среди нее.
10
Они не умеют поступать справедливо, говорит Господь: насилием и грабежом собирают сокровища в чертоги свои.
11
Посему так говорит Господь Бог: вот неприятель, и притом вокруг всей земли! он низложит могущество твое, и ограблены будут чертоги твои.
12
Так говорит Господь: как иногда пастух исторгает из пасти львиной две голени или часть уха, так спасены будут сыны Израилевы, сидящие в Самарии в углу постели и в Дамаске на ложе.
13
Слушайте и засвидетельствуйте дому Иакова, говорит Господь Бог, Бог Саваоф.
14
Ибо в тот день, когда Я взыщу с Израиля за преступления его, взыщу и за жертвенники в Вефиле, и отсечены будут роги алтаря, и падут на землю.
15
И поражу дом зимний вместе с домом летним, и исчезнут домы с украшениями из слоновой кости, и не станет многих домов, говорит Господь.
25
Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
26
Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
27
За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!
7
За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.
8
Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его, и предам город и все, что наполняет его.
9
И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они,
10
и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня.
11
Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома - трещинами.
которые клянутся грехом Самарийским и говорят: "жив бог твой, Дан! и жив путь в Вирсавию!" - Они падут и уже не встанут.
1
Видел я Господа стоящим над жертвенником, и Он сказал: ударь в притолоку над воротами, чтобы потряслись косяки, и обрушь их на головы всех их, остальных же из них Я поражу мечом: не убежит у них никто бегущий и не спасется из них никто, желающий спастись.
2
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмет их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их.
3
И хотя бы они скрылись на вершине Кармила, и там отыщу и возьму их; хотя бы сокрылись от очей Моих на дне моря, и там повелю морскому змею уязвить их.
4
И если пойдут в плен впереди врагов своих, то повелю мечу и там убить их. Обращу на них очи Мои на беду им, а не во благо.
5
Ибо Господь Бог Саваоф коснется земли, - и она растает, и восплачут все живущие на ней; и поднимется вся она как река, и опустится как река Египетская.
6
Он устроил горние чертоги Свои на небесах и свод Свой утвердил на земле, призывает воды морские, и изливает их по лицу земли; Господь имя Ему.
7
Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской и Филистимлян - из Кафтора, и Арамлян - из Кира?
8
Вот, очи Господа Бога - на грешное царство, и Я истреблю его с лица земли; но дом Иакова не совсем истреблю, говорит Господь.
9
Ибо вот, Я повелю и рассыплю дом Израилев по всем народам, как рассыпают зерна в решете, и ни одно не падает на землю.
10
От меча умрут все грешники из народа Моего, которые говорят: "не постигнет нас и не придет к нам это бедствие!"
И Господь сказал ему: нареки ему имя Изреель, потому что еще немного пройдет, и Я взыщу кровь Изрееля с дома Ииуева, и положу конец царству дома Израилева,
И зачала еще, и родила дочь, и Он сказал ему: нареки ей имя Лорухама; ибо Я уже не буду более миловать дома Израилева, чтобы прощать им.
И произойдет смятение в народе твоем, и все твердыни твои будут разрушены, как Салман разрушил Бет-Арбел в день брани: мать была убита с детьми.
Хотя Ефрем плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов.
И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.
И увидел Ефрем болезнь свою, и Иуда - свою рану, и пошел Ефрем к Ассуру, и послал к царю Иареву; но он не может исцелить вас, и не излечит вас от раны.
Ибо Я как лев для Ефрема и как скимен для дома Иудина; Я, Я растерзаю, и уйду; унесу, и никто не спасет.
Поглощен Израиль; теперь они будут среди народов, как негодный сосуд.
У Ефремлян, как птица улетит слава [чадородия]: ни рождения, ни беременности, ни зачатия [не будет].
Поражен Ефрем; иссох корень их, - не будут приносить они плода, а если и будут рождать, Я умерщвлю вожделенный плод утробы их.
Отвергнет их Бог мой, потому что они не послушались Его, и будут скитальцами между народами.
Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
Ныне же так говорит Господь: чрез три года, считая годами наемничьими, величие Моава будет унижено со всем великим многолюдством, и остаток будет очень малый и незначительный.
1
Горе венку гордости пьяных Ефремлян, увядшему цветку красивого убранства его, который на вершине тучной долины сраженных вином!
2
Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
3
Ногами попирается венок гордости пьяных Ефремлян.
4
И с увядшим цветком красивого убранства его, который на вершине тучной долины, делается то же, что бывает с созревшею прежде времени смоквою, которую, как скоро кто увидит, тотчас берет в руку и проглатывает ее.
ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
ибо глава Сирии - Дамаск, и глава Дамаска - Рецин; а чрез шестьдесят пять лет Ефрем перестанет быть народом;
ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, - богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.
4
и горы растают под Ним, долины распадутся, как воск от огня, как воды, льющиеся с крутизны.
5
Все это - за нечестие Иакова, за грех дома Израилева. От кого нечестие Иакова? не от Самарии ли? Кто устроил высоты в Иудее? не Иерусалим ли?
6
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.
7
Все истуканы ее будут разбиты и все любодейные дары ее сожжены будут огнем, и всех идолов ее предам разрушению, ибо из любодейных даров она устраивала их, на любодейные дары они и будут обращены.
8
Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы,
9
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.
Перевод
Синодальный перевод
Не станет твердыни Ефремовой и царства Дамасского с остальною Сириею; с ними будет то же, что со славою сынов Израиля, говорит Господь Саваоф.
Перевод
Новый русский перевод+
Исчезнет в Ефреме укрепленный город, и в Дамаске — царская власть; с уцелевшими из Арама будет то же, что и со славой израильтян», — возвещает Господь Сил.
Перевод
Перевод Десницкого
Не станет укреплений у Ефрема, и царства не станет в Дамаске, и остальную Сирию ждет то же, что и славу сынов Израиля — пророчество Господа Воинств.
Перевод
Библейской Лиги ERV
Укреплённые города Ефрема будут уничтожены, а правители Дамаска падут. Так же как и жители Израиля, народ Арама утратит все свои владения, — сказал Господь Всемогущий. —
Перевод
Современный перевод РБО +
Не будет у Ефрема городов укрепленных, не будет царей в Дамаске. С остатком жителей Ара́ма случится то же, что и со славой израильтян», — говорит Господь Воинств.
Перевод
Под редакцией Кулаковых+
Лишится укреплений своих Ефрем, перестанет быть царством Дамаск, и всех, кто остался в живых в Сирии, ждет то же, что было со славой сынов Израиля», — это слово ГОСПОДА Воинств.
Перевод
Cовременный перевод WBTC
Твердыня Ефрема будет уничтожена, власти Дамаска падут. То, что случилось с Израилем, будет и с Сирией. Все лучшие будут в неволе. Господь Всемогущий сказал, что это случится.
Перевод
Перевод Юнгерова ВЗ
И не будет он более укреплен для убежища Ефрему, и не будет царства в Дамаске, и остаток Сириян погибнет, ибо ты не лучше сынов Израилевых и не славнее их. Так говорит Господь Саваоф.
Перевод
Елизаветинская Библия
И҆ ксемѹ̀ не бѹ́детъ ѹ҆крѣпле́нъ, є҆́же вбѣ́гнѹти та́мѡ є҆фре́мѹ: и҆ ксемѹ̀ не бѹ́детъ ца́рство въ дама́сцѣ, и҆ ѡ҆ста́нокъ сѵ́рѧнъ поги́бнетъ: нѣ́си бо ты̀ лѹ́чшїй ѿ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ и҆ сла́вы и҆́хъ: сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь саваѡ́ѳъ.
Перевод
Елизаветинская на русском
И ксему не будет укреплен, еже вбегнути тамо ефрему: и ксему не будет царство в дамасце, и останок сирян погибнет: неси бо ты лучший от сынов израилевых и славы их: сия глаголет Господь саваоф.


